На то есть причина traduction Portugais
82 traduction parallèle
Тони, я говорил тебе, она хочет развода даже больше чем я, и на то есть причина.
Eu disse-te que ela quer o divórcio tanto quanto eu. E por uma razão muito boa.
Вселенная существует, потому что на то есть причина
O universo existe. Portanto tem uma causa.
Если мама так говорит, значит, на то есть причина, понятно?
Se mamãe diz é porque tem uma razão, está claro?
Они безработные. И на то есть причина.
Estão desempregados por uma razão e permanecerão desempregados.
Ну... на то есть причина.
Bem, há uma razão para isso.
На то есть причина... Да.
- Há uma razão.
На то есть причина.
Há um motivo para isso.
Если он вам не говорил, уверен, на то есть причина.
Se não lhe contou, de certeza que teve um motivo.
Когда кто-то вроде тебя приносит подарок кому-то вроде меня, на то есть причина.
Quando alguém como tu oferece um presente a alguém como eu, há sempre um motivo. Peter, o que achas que o Neal quer?
Может быть на то есть причина?
Se calhar, há uma razão.
На то есть причина.
Tem bons motivos para isso.
И на то есть причина. Власть всегда была в руках мужчин.
Lembrem-se, há um propósito, o poder sempre andou de mãos dadas com o homem.
Если ты проигрываешь, значит на то есть причина.
Se perderes a longo prazo, á uma razão para isso.
На то есть причина.
Há uma razão para isto.
На то есть причина?
Que diferença é que isso faz?
Это работа ровно для двух людей, и на то есть причина.
Esse trabalho é estritamente para dois e por um bom motivo.
Может, на то есть причина?
Talvez haja um motivo.
- Дело в том, что мы пытались найти записи о том телефоне, вот только номер не отслеживался. На то есть причина?
- O problema é que tentámos encontrar o registo telefónico desse telemóvel, só que o número não era identificável...
"Не высмеивай и не издевайся над несчастьем других людей, даже если на то есть причина."
"Não escarneças nem zombes da pouca sorte de outro homem mesmo que possas ter motivos."
На то есть причина.
É por um bom motivo.
Но на то есть причина.
- Mas há um motivo.
Это неудобно с ногой в гипсе, разве что у него есть на то веская причина.
Algo improvável com a perna engessada, a menos que tivesse uma razão forte.
У них есть на то причина.
Faz isto por uma razão.
Единственная причина, которая остается это то, что Джулиана на Багамах потому, что у ее босса есть дела.
A única razão porque não posso ir-me embora agora é porque a Juliana está nas Bahamas porque o chefe anda metido com a secretária.
Очень хороший друг как-то сказал мне ( она отличный магазинный детектив ) быть магазинным детективом всё равно, что присутствовать на бракосочетании когда задают вопрос, "Есть ли причина, по которой свадьба не может состояться?"
Uma grande amiga minha uma vez disse-me uma coisa. Ela é detective de loja, e das boas. Ela disse : "Ser detective de loja é como levantar-se num casamento quando perguntam se alguém sabe de alguma coisa que possa impedir o matrimónio."
- Может есть хорошая причина на то, чтобы ослы не разговаривали.
- Sabes... talvez haja uma boa razão para os burros não falarem.
И на то есть причина.
E há uma razão.
если есть кто-то, чью боль мы можем облегчить, мы должны искать, пока не найдем. если боги решил, что мы должны выжить, то на то есть своя причина.
Se os deuses optaram pela nossa sobrevivência isso terá sido por uma razão.
Если горбун вас не застрелил значит, у него на то есть очень-очень веская причина. Вот что я вам скажу.
Também estava a pensar nisso.
У него есть на то хорошая причина.
- Por uma boa razão.
Тем не менее, причина, по которой я здесь это то, что у меня, кажется, есть некие качества которые вам пригодятся, и я бы мог, возможно, перейти на вашу сторону.
Ainda assim, estou aqui porque acho que tenho certas qualidades... que talvez me dessem qualificações para passar para o vosso lado.
Есть веская причина на то, почему секретные агенты хранят свою работу в секрете от семьи.
Existe uma razão para os agentes secretos esconderem o que fazem das suas famílias.
Но если она все еще в этом браке значит у нее на то есть чертовски хорошая причина
Não quero que nada aconteça a Lana. Nem eu!
Есть лишь одна причина на то, чтобы переспать с кем-нибудь, и это "любовь."
Existe apenas uma razão para dormir com alguém, e é o "amor".
Или причина основана на ряде подпричин, приводящих к бесконечному регрессу, или она вытекает из произвольно выбранных аксиом, или она принципиально зациклена, то есть, я переезжаю, потому что я переезжаю.
Ou a razão é predicada numa série de sub-razões, levando a uma regressão infinita, ou volta a depoimentos arbitrários axiomáticos, ou é, em última instância, circular, Ou seja, vou sair de casa porque vou sair de casa.
Есть причина почему служивые носят форму, несмотря на то, что так их проще заметить.
Há uma razão para os militares usarem uniformes, embora eles os tornem mais fáceis de localizar.
Мне повезло. Есть только одна причина почему Бакли пошёл на сделку. это потому-что вы предложили что-то большее в замен.
A única razão pela qual o Buckley concordaria em fazer um acordo é porque lhe deu algo importante em troca.
Я думаю, брак - то что необходимо, когда на это есть причина.
Penso que o casamento é algo para o qual necessitas ter uma razão para o fazer.
- На то есть веская причина.
Sabes que não diria isso se não tivesse uma boa razão.
На то, что Корсак сидит за своим столом есть причина.
O Korsak está sentado naquela mesa por uma razão.
Оно полировалось только при снятии с пальца. Это непросто, значит, на то у неё есть причина.
A único polimento que levava era quando ela a tirava, mas isso não devia de ser fácil, por isso, ela tinha de ter uma razão.
На то, чтобы отсечь голову змее всегда есть какакя-нить причина.
Há um motivo pelo qual se corta a cabeça da cobra.
Есть какая-то причина тому, что ты написал это на обратной стороне визитки адвоката?
Alguma razão para ter escrito no cartão de um advogado?
Ты же видел, как счастлив он был на детской площадке, и ты всегда говоришь, что если Джейк указывает тебе на что-то, – тому есть причина.
Viste como estava feliz no parque. E estás sempre a dizer : "Se o Jake nos orienta, há um motivo."
Есть какая-то причина, почему он переключился на тебя?
Alguma razão para ele vir atrás de ti?
И на то есть хорошая причина.
Com bons motivos.
Люди бегут с места преступления когда у них есть на то веская причина.
O quê? Para fugir da cena do crime, geralmente há uma razão.
Мы мятежники, у одного есть на то причина, у другого - нет.
Somos rebeldes... um sem causa, e outro com.
Могу спорить, у него есть на то причина.
Para casa.
Все ненавидят меня... у них есть на то причина.
Toda a gente daqui me odeia, e têm razões para isso.
Насколько я знаю, у неё есть на то причина.
Segundo ouvi, ela tem motivos.