English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Н ] / На этой ноте

На этой ноте traduction Portugais

90 traduction parallèle
На этой ноте мы прощаемся с вами.
Posto isto, despedimo-nos.
Думаю, что нам пора оставить эту пару на этой ноте.
Acho que devemos deixar o feliz casal nesta situação.
На этой ноте думаю, мне лучше уйти.
Dito isso, acho que me vou deitar.
На этой ноте, господа, я предлагаю разойтись.
E com isto, meus senhores, sugiro que nos retiremos.
И на этой ноте... я отдохну.
E depois deste reparo, não digo mais nada.
На этой ноте мужчина спустился с перил, придавая этой причудливой истории счастливое окончание.
até que o indivíduo desceu da extremidade da ponte dando a esta história bizarra, um final feliz.
И на этой ноте... нет, нет, нет, нет, нет.
e com essa... Não te vais safar tão facilmente.
Я не хотел, чтобы наше общее путешествие закончилось на этой ноте.
Certamente não era como pretendia que a viagem terminasse.
И на этой ноте, я пожалуй, вернусь к работе
Mas agora... provavelmente devia voltar ao trabalho...
На этой ноте, я собираюсь сократить воссоединение и попытаюсь найти её прежде, чем хороший парень и правда выиграет.
Já que referiste isso, vou dar por encerrada a reunião, e vou tentar encontrá-la antes que o rapaz bonzinho ganhe.
Ну, на этой ноте, я думаю я пойду, Натаниель.
Vou aproveitar para ir andando.
И на этой ноте, пока нет других вопросов...
E com esta nota, a menos que haja dúvidas...
На этой ноте позвольте представить вам нашего нового звуковика, Роджера.
E já agora, digam "olá" ao nosso novo sonoplasta, Roger.
И на этой ноте давайте расходиться по домам.
- E com isso, fecho por esta noite.
И на этой ноте, я бы хотел произнести тост... за Мэнни.
E, nesse espírito, gostava de propor um brinde ao Manny.
На этой ноте, думаю, пора заканчивать.
Bem, posto isto, penso que vou para casa.
Я на этой ноте, я покидаю это место.
Por falar nisso, estou de saída agora.
Ну, на этой ноте...
Bem, com este apontamento...
И на этой ноте... возьми зонт.
E por falar nisso, leva um guarda-chuva.
И на этой ноте, почему бы мне не принести бутылку вина?
Acho que vou procurar uma garrafa de vinho.
На этой ноте... Тебе понравится мой костюм. ммм.
Toma nota, acho que vais gostar do meu fato.
Я собираюсь в душ и потом на работу, ина этой ноте я снова становлюсь профессионалом.
Vou tomar um banho e ir trabalhar. Depois vou voltar a ser um profissional.
Нет! Нет, мы не можем расстаться на этой ноте.
Não podes deixar-me assim!
И наконец, давайте закончим это собрание на высокой ноте.
E agora, terminemos esta reunião em alta.
Я знаю это, но мы не должны начинать на враждебной ноте.
Eu sei. Não precisamos de começar num tom hostil.
На этой корыстной ноте, друзья, и начнём игру.
E, com este apontamento mercenário, que comecem os jogos.
ќтлично,'анна. " на этой при € тной ноте мы и закончим, € думаю.
Bem dito, Hannah. E assim fechamos com chave de ouro a nossa aula.
На этой радостной ноте я пойду прогуляюсь и посмотрю, не появился ли тут кто интересный.
Agora que já te animei, vou ver se anda por aí alguém interessante.
Вселенная запоёт на ноте того внутреннего чувства и реализует его, потому что это ваше чувство.
O universo vai corresponder à natureza desse sentimento e manifesta-se porque é assim que você se sente.
Ты начала новую жизнь, и я решил тоже начать я не хочу чтобы мы расстались на такой плохой ноте, как это было 2 года назад.
Tens uma nova vida e está na altura de eu também ter a minha. Só não quero que fiquemos zangados, como aconteceu há dois anos.
И, на этой, оптимистической ноте, я пойду и приготовлю нам кофе.
Vou aproveitar este pensamento tão profundo para ir buscar um café.
Давай расстанемся на этой прекрасной ноте.
Despedimo-nos num clima pacífico.
Вот на этой странной ноте, пожалуй, и попрощаемся.
E, atendendo ao estranho da situação, desejo-te uma boa noite.
- Точно. - Но, это очень трудно, потому что у тебя не получится обогатить бас гитару дополнительным звуком или создать на высокой ноте мелодию.
- Mas, quero dizer, é difícil, sonoramente, sair dela, porque depois não podes dar ao baixo corpo suficiente, ou mesmo na mesma oitava para criar uma presença real.
И на этой радостной ноте, я представляю вам вашего нового шерифа... - Китч! Китч!
E é nesse espírito que vos apresento o vosso novo xerife,
И на этой предупреждающей ноте... Добро пожаловать в 15-ый.
E com este aviso, bem vindos à 15ª.
И на этой высокой ноте, я пойду облегчаться.
E nesta observação, vou cagar.
На этой знаменательной ноте я удаляюсь.
Com essa, retiro-me.
Так, я ухожу на этой пессимистической ноте, да?
Então vou-me embora com este ambiente, não é?
И на этой счастливой ноте, добрая госпожа, я должен оставить вас.
E nesta alegre disposição, bela senhora, devo deixar-vos.
Всё из этой вселенной должно вибрировать на ноте "соль", а из нашей - на "до".
Tudo o que é deste universo vibra a "G", e tudo o que é do nosso universo vibra a "C".
На этой несвязной ноте я решил ( а ), что схожу-ка прогуляться.
Não tem nada a ver, mas decidi ir dar uma volta.
И на этой торжественной ноте, последнее слово!
Tenho dito!
И на этой веселой ноте, я чувствую, что средство профилактики скоро прожжет дыру в моем кармане.
E depois desta, eu tenho um determinado dispositivo profilático a queimar um buraco no bolso.
Я немного не так себе это представлял, но мы можем закончить на высокой ноте.
Não é bem como o imaginei... mas ainda podemos terminar com um belo momento.
Ну, на этой аппетитной ноте, у меня обед..
Bem, nessa nota de bom tom, eu tenho um jantar marcado.
— И на этой ноте...
- Sobre isso...
И на этой сдержанной ноте... спокойной ночи.
- E depois disto, boa noite.
И на этой радостной ноте, думаю, мы можем начать пировать.
E com essa nota feliz, acho que podemos comer.
Парни, на этой радостной ноте, Доусон хочет сделать объявление.
Pessoal, neste momento feliz, a Dawson tem um comunicado a fazer.
На этой радостной ноте хочу спросить : кто будет пить?
Com essa notícia feliz, quem quer uma bebida?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]