English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Н ] / На этот раз нет

На этот раз нет traduction Portugais

120 traduction parallèle
Но на этот раз нет.
Mas desta vez não.
На этот раз нет.
Segura-o!
— На этот раз нет платы за скальпы.
- Desta vez não, Rollins.
- Замолчи! На этот раз нет!
A Giulia está em Roma, encontro-me com ela amanhã.
- На этот раз нет.
Não desta vez.
На этот раз тебе достанется леденец, там не швыряют в лицо салат и нет выдавленных тюбиков из-под пасты.
O melhor do chupa-chupa, não a couve na cara, as meias velhas e a pasta de dentes espremida.
Нет, месье, на этот раз у меня разболелась голова.
Não, desta vez é para mim. Isto deu-me cá uma enxaqueca!
О, нет, Харви, на этот раз ты вовремя.
- Por acaso, vens mesmo a tempo.
О нет! Что я на этот раз натворил?
Que foi que eu fiz agora?
Нет, на этот раз все не так.
Não, desta vez é diferente.
Нет, на этот раз правда!
Não, desta vez é verdade.
На этот раз у него нет дома... набитого всякими опасными штучками.
Desta vez, não tem uma casa cheia de coisas perigosas.
На этот раз его здесь нет, чтобы спасти твою задницу.
Mas desta vez não está aqui para te salvar o coiro.
Нет, Гомер, на этот раз ты все правильно понял.
Não, Homer, Percebeste tudo direitinho.
- На этот раз нет.
- Desta vez, näo.
Только на этот раз ожерелья в ней нет.
Só que agora o colar desapareceu.
На этот раз – нет.
- Desta vez não.
На этот раз я красный. Нет.
Desta vez fico com as vermelhas.
Нет, на этот раз - нет Что у тебя есть?
- Não, desta vez, não. - Que jogo tinhas?
Нет, боюсь, на этот раз все не так просто, шеф.
Receio que desta vez não seja tão simples.
- Нет. На этот раз маленькая роль.
- É um papel menor, desta vez.
Нет, дяди Грга. Всё продумано. На этот раз никаких проколов.
Não, Tio Grga, foi tudo acertado, isto não pode falhar.
На этот раз выбора у вас нет.
Desta vez não é possível.
- На этот раз - нет.
- Desta vez, não.
- Нет... На этот раз я нашла, как заработать деньги.
Mas não estou a lixar nada.
Нет, на это я не куплюсь, только не в этот раз...
Não vai funcionar desta vez, ok?
- Нет на этот раз всё.
Não será uma vida com um garoto.
На этот раз у тебя нет выбора, Артур.
Desta vez não terás escolha, Arthur.
- Нет, не подействовало. Меня перевели в другую группу стервятников, только на этот раз там были одни девочки.
Passei a ser examinada por outros abutres, mas, desta vez, mulheres.
- На этот раз нет.
- Achas que houve outros?
Нет. Я принимаю его сторону, потому что, на этот раз он прав.
Não, estou do lado dele porque acho que tem razão, para variar.
Шарлот, дорогая, позвони ты Амели на этот раз. Нет, мама.
Charlotte, querida liga à Amélie, de uma vez.
Нет, ты не думаешь. Тебя не посадили на этот раз, потому что тебе нет 18-ти.
Não, tu tens sorte, porque já não tens 18 anos.
На этот раз нет!
- Desta vez, não.
Боюсь, на этот раз выбора нет.
Desta vez não sei se tens alguma.
- На этот раз назад дороги нет.
e C, desta vez não vou guardar nada.
На этот раз обошлось. А если бы нет?
- Claro que sim, mas e se não fosse assim?
Нет, на этот раз, нет.
Neste, não estás.
Нет, нет, ни на этот раз.
Não, não. Não desta vez.
Нет, на этот раз кое-что новенькое.
Não, esta é nova.
Ладно, здесь больше нет никаких духов, на этот раз я уверена.
Já não há mais espíritos. Desta vez, é certo.
На этот раз - нет.
Desta vez, não.
На этот раз... ты либо помог бы мне пройти через все, либо нет.
Pai, estás bem?
О, нет, что там еще на этот раз?
Não, o que foi agora?
На этот раз... ты либо помог бы мне пройти через все, либо нет.
Ias ajudar-me a ultrapassar isto ou não.
Что, если я скажу, что ты можешь возродить эту ночь с точно такими же разговорами, с точно такими же шутками, только на этот раз ты ее получишь, а я - нет.
E se te dissesse que podias reviver aquela noite com exactamente as mesmas conversas, exactamente as mesmas piadas, mas desta vez, ficas com ela e eu não?
Нет, этот брак должен начаться правильно, на этот раз я перенесу тебя через порог!
Nós vamos começar este casamento correctamente. Desta vez, eu vou-te carregar pela porta.
Нет. На этот раз он назвал этого джентльмена словом, означающем "киска" и еще одним словом, которое рифмуется со словом "комик"
Não, agora disse que este senhor era um "chonas" pequenino e chamou-lhe uma palavra que rima com "caricas".
Нет. Мы ничего не будем откладывать. На этот раз - ни за что.
Não, nós não vamos adiar nada, não desta vez.
Ты уела меня на этот раз, разве нет?
Apanhaste-me com essa, não foi?
Нет, на этот раз я...
Não, vou...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]