Надо ответить traduction Portugais
182 traduction parallèle
Нет, лживая, предательская- - Надо ответить.
- Feijões cozidos? Não, não quero feijões. Sua imoral...
- Мне надо ответить. - Заткнись и подними руки!
- Tenho de atender o telefone.
Значит, надо ответить.
Então devias responder-lhe.
Мне надо ответить на огонь?
Devo retornar o fogo?
Идите. Мне надо ответить.
Vão indo, tenho de atender.
Мне надо ответить.
Tenho de atender. Com licença.
Надо ответить.
Tenho mesmo de atender isto.
Джек, мне надо ответить.
- Jack. Jack, tenho de falar.
Но мне надо ответить на звонок.
Tenho de ir atender o telefone.
Надо ответить.
Se eu não atender...
Нам надо ответить вдвойне.
Vamos fazer duas vezes pior.
Мне надо ответить.
Tenho de atender.
Извини. Надо ответить.
Desculpa, preciso de atender.
- На сколько вопросов мне надо ответить, чтобы ты помог?
Muitas perguntas que vou ter de responder para ter a tua ajuda?
Ой подождите, мне надо ответить. Да, алло?
Espera um segundo, Tenho de atender esta.
Надо ответить, извините.
Tenho de atender. Desculpe.
Надо ответить. Никуда не уходи.
Falamos melhor ao pequeno-almoço.
Ох, извините меня, девушки, но мне надо ответить.
Vou perguntar-lhe. Desculpem, meninas.
Надо ответить.
Diga alguma coisa.
Милая, надо ответить на звонок.
- Querida, tenho de atender. - Está bem.
Тебе надо ответить?
Precisa de atender?
— Мне надо ответить.
- Tenho de atender esta chamada.
- Надо ответить.
- Tenho de atender.
- Надо ответить.
- Vá em frente.
Надо ответить.
Tenho de atender.
А тебе надо ответить : "Орел..."
E tu respondes com : "A águia..."
Мне надо ответить, и...
É melhor eu atender, então...
Вот оно, последнее препятствие, надо ответить на этот вопрос.
O último obstáculo : A resposta a essa questão.
Он всего лишь задаст тебе маленький вопросик, а тебе только надо ответить "да".
Ele só te quer fazer uma pequena pergunta, e... tudo o que tens de fazer é dizer "Sim".
Она предупреждала, что ты это скажешь и что надо ответить "нет".
Ela disse-me que ias dizer isso e que eu devia dizer que não.
Мне надо ответить.
Tenho de atender esta chamada.
Ой, моя дочь из школы. Надо ответить.
É da escola da minha filha, tenho que atender.
Вам надо ответить на звонок в течении 5ти гудков иначе вас снова посадят.
Tem de atender o telefone ao fim de cinco toques ou é excluído do programa, compreende? Sim.
Надо ответить.
Tenho de atender isto.
Мне даже не надо долго думать над этой проблемой. Я должна ответить твердым и неизменным отказом.
Mas não preciso de pensar demasiado no problema... antes de responder com um insistente e inflexivel não.
Каждый народ однажды должен принять такое решение в тот самый момент, когда его душит враг, потому что именно тогда очевидно, что единственный способ выжить - это ответить врагу тем же и положиться на то, что именно так и надо,
Chega um momento de decisão em cada nação... no exacto momento em que o inimigo aperta a sua garganta. Então parece que para sobreviver devem-se usar os métodos do inimigo... para sobreviver acima de tudo, olhar para o outro lado.
- Но ответить надо. Ответьте вы.
É bom atender.
Тебе надо ответить.
Tens que o chamar.
- Прошу прощения, возможно, это мой информатор, надо ответить на звонок.
Chefe Cheung. Eu vou ir lá fora atender este telefonema. Pode ser um telefonema de um informante.
Ну так надо было ответить... Спросить кто меня спрашивает...
Devias ter atendido para ver quem era.
– Ответить? – Нет, не надо.
- Não te incomodes.
Она была вопросом, на который надо было ответить. И его ответ был "Я согласен".
ela era uma pergunta a responder e a resposta dele foi "sim"
- Извини, надо было ответить на звонок.
Desculpa, tive de atender uma chamada.
Чтобы ответить, вам надо знать, кто я.
Para responder a isso, têm que saber quem eu era.
- Надо им ответить, расквитаться.
- Temos de equilibrar as coisas.
Я на ваши вопросы могу сейчас ответить, если надо.
Posso responder agora às perguntas, se quiserem.
( звонит телефон ) Прошу меня извинить, мне надо ответить.
Peço desculpa, tenho de atender.
Оо стороны могло показаться, что он влюбился в неё только после того, как он узнал о её богатстве. Но чтобы ответить... на этот вопрос, надо задать другой.
Mas de modo a responder a esta pergunta, temos de fazer outra.
Нам надо... Тебе надо было ответить мне.
Devíamos... devia me responder.
ћне надо больше, чем 9 слов, чтобы ответить на этот вопрос.
Vou precisar de mais de nove palavras para responder.
Извини, Нью-Йорк, надо было ответить.
Desculpem, Nova Iorque, tinha mesmo de atender.
ответить 52
надо мной 51
надо же 2559
надо было сказать 89
надо попробовать 81
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо мной 51
надо же 2559
надо было сказать 89
надо попробовать 81
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо узнать 108
надо думать 117
надо бежать 245
надо полагать 175
надо бежать отсюда 16
надо уходить 352
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо узнать 108
надо думать 117
надо бежать 245
надо полагать 175
надо бежать отсюда 16
надо уходить 352
надо спешить 120
надо признать 163
надо проверить 108
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85
надо убираться отсюда 118
надо торопиться 77
надо было догадаться 45
надо признать 163
надо проверить 108
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85
надо убираться отсюда 118
надо торопиться 77
надо было догадаться 45