English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Н ] / Найти то

Найти то traduction Portugais

3,167 traduction parallèle
Кажется, я знаю, где можно найти то, что мы ищем.
Penso saber onde encontrarmos o que precisamos.
Мне нужно найти то, что называется актуатор.
Preciso encontrar algo chamado "actuador".
Нужно найти того кто лично присутствовал на той вечеринке.
Precisamos que alguém fale, alguém que esteve na festa aquela noite.
Может, я просто не могу найти то, что у меня было с Мари, понимаешь?
Talvez eu nunca encontre o que eu tive com a mari, nunca mais, sabes?
Так что это довольно свежо, чтобы найти то, что позволяет наслаждаться ею.
Por isso é refrescante encontrar um que permita apreciá-la
Райан пытается найти ночного портье, может, он что-то прояснит.
O Ryan está a verificar com a funcionária de ontem à noite para ver se há mais detalhes.
Ты знаешь, где можно найти что-то подобное?
Sabes onde posso encontrar algo assim?
Если я знаю своего мужа, то сейчас он мечется по округе в попытках найти "Ребёнка из капусты".
Se bem conheço o meu marido, anda por aí maluco de um lado para o outro, a tentar encontrar um Cabbage Patch Kid.
То есть, ты думаешь, что Сэм ходит вокруг да около, пытаясь найти этого Джейкоба Саттера?
- Achas que o Sam anda à procura desse exato - Jacob Sutter?
Если ты потерял его, то.... Тогда Плачущая Леди могла найти его, и узнать, что Катрина жива и здорова, и, что мы вместе и любим друг друга.
A "Weeping Lady" pode ter descoberto e ficar a saber que a Katrina está viva e bem e que estamos juntos e muitos apaixonados.
Что-то вызывает душ, которые не могут найти покоя.
Algo clama por almas que não encontram descanso.
Сэр, если эти переводы как-то привели к смерти Кордеро, и мы не можем отследить их, тогда, возможно, нам никогда не найти его убийцу.
Senhora, se esta transacção tem alguma ligação com a morte dele e não podemos segui-la, podemos não conseguir encontrar o assassino dele.
Если вы выживите, то знаете где найти...
Entre nós! Se sobreviveres, sabes onde estou.
Нам нужно найти что-то убедительное.
Precisamos de encontrar algo concreto.
Вот почему это называется "пройти сквозь". потому что этот поворот проходят на скорости 160км / ч, и у вас есть строение перед вами, и если вещи начинают идти не так проходя его, то немного ягодицы сжимаются
É por isso que ele é chamado o Follow Through, porque isso é um canto de 100 mph, e você tem aquele prédio em frente de você, e se as coisas começam a dar errado por lá, na verdade é um pouco nádega-apertamento...
То есть, ты считаешь, мне нужно найти, в чём я могу прокакаться на трясущихся лапах?
Então o que estás a dizer é que tenho que encontrar o meu cocó.
Я просто жду той части, где пытки этого парня помогут нам найти Кейси.
Só estou à espera pela parte onde torturá-lo ajuda-nos a encontrar o Casey. Só estou a começar.
А то я ни черта не смогу найти.
Não vou conseguir encontrar nada.
Где-то там есть новые маги Воздуха, и я должна найти их и возродить вашу нацию.
Há novos dominadores de ar. Vou encontrá-los e reconstruir a Nação do Ar.
Если запрещено встречаться с коллегами, где еще нам можно найти кого-то?
Se namorar colegas é desaprovado, como vão conhecer alguém?
Тебе помочь что-то найти?
Precisas de ajuda para encontrar alguma coisa?
Все, что я знаю — если для тебя есть путь назад, то я не тот человек, который поможет тебе его найти?
Só sei que se há caminho de volta para ti, não sou o homem para ajudar a encontrá-lo.
Не знаю, но мы должны что-то найти.
O que procuramos? Não sei, mas temos de encontrar alguma coisa.
Мне надо найти что-то полезное для завтрашнего слушания о прекращении дела.
Preciso encontrar algo para levar à audiência amanhã.
Я думал, если бы мы могли всё бросить, начать заново, найти что-то другое для нас обоих, что-то интересное... выйти из нашей вялой рутины, мы могли бы стать такими, как были раньше.
Eu pensei se não poderíamos fugir, começar de novo, encontrar algo diferente em conjunto, encontrar algo emocionante..... sair da nossa bolha mole, voltar a ser como costumávamos ser.
Надеюсь, это поможет найти что-то новое, чтобы очистить имя Дэвида.
Espero que traga algo de novo e ajude a limpar o nome do David.
Я должен был найти кого-то из нас.
Tive de encontrar alguém que fosse.
Сегодня вечером произошло то, чему я не могу найти объяснения.
Aconteceu algo esta noite que não consigo explicar.
Возможно, вы захотите найти кого-то с опытом работы в области уголовного права.
É melhor procurar alguém com experiência em direito criminal.
Он, возможно, в серьезной опасности, поэтому, если вы знаете что-то, что может помочь нам его найти...
Ele pode estar em apuros, então, se sabe algo que possa ajudar-nos a encontrá-lo...
Погодите, получается, если я хочу от чего-то отмазаться, мне всего лишь надо пойти на перекур?
Espera, então estás a dizer-me que se eu alguma vez quiser fugir de algo, tudo o que tenho que fazer é tirar uma pausa para fumar?
Вы вините себя за то, что позволили Лорин пойти на ту вечеринку.
Você culpa-se por ter deixado a Lauryn ir àquela festa.
Возможно, вместе мы сможем найти что-то, чего ты не заметила в прошлый раз.
Talvez juntos encontremos algo que nos passou antes.
Только если называть трудной попытку найти способ разрушить чьи-то надежды и мечты.
Se é o que chamas de descobrir uma maneira de como destruir as esperanças e os sonhos de alguém.
Если я не могу найти свою мать, то что ещё у меня есть?
Se eu não encontrar a minha mãe, o que mais tenho?
Он вышел куда-то из дома, никто не может его найти.
Ele saiu vageando e ninguém consegue encontrá-lo.
Если так, то надо найти человека у которого он стащил пакет.
Se tiver razão temos de descobrir a quem é que ele o roubou.
Надо пойти почистить толчок, потому что они у меня следующие на очереди, а кого-то тут еще недавно вырвало в него.
A esfregar casas-de-banho, porque é a minha vez na roda, e alguém vomitou recentemente.
Мне надо найти Наемника, забрать то, что они взяли.
- Encontrar um Freelancer, apanhar alguma coisa de volta.
Я могу чем-то помочь? - Твоя помощь - найти Луиса и попросить его придумать способ избежать этого аудита.
O que podes fazer, é encontrá-lo para ele arranjar maneira de contornar a exigência pelos nossos registos.
Наблюдать, как кто-то в отчаянии пытается найти правду, и ничего не говорить - это неправильно.
Ver alguém em agonia, à procura da verdade e não dizer nada, é errado.
У вас 30 секунд на то, чтобы выйти из боевой готовности и сдаться.
Tem 30 segundos para parar e render-se.
Если Фитц и Симмонс еще живы, то только поимка Гаррета поможет нам найти их.
Se os Fitz-Simmons ainda estão vivos, apanhar o Garrett é a única hipótese de encontrá-los.
Но Лора... Несмотря на то, что она была крутой девчонкой, она всегда старалась найти время, чтобы поговорить со мной.
Mas, a Laura... mesmo fazendo parte do grupo dos "poupulares", arranjava sempre uma forma de falar comigo.
Просто с ума сойти, это просто какое-то безумие на улицах города.
Estou-me a passar, há tanta loucura na cidade neste momento.
Если Дэсима бросила на наши поиски все силы, то, чтобы найти Финча, они используют Грейс.
Se a Decima está a tentar tudo o que tem, então, ela é a maneira de chegarem até ao Finch.
Итак, после просмотра пяти мозго-взрывающих дней записей из аптеки, думаю, мы должны найти что-то.
Depois de procurar em cinco dias de gravações enfadonhas feitas no dispensário, acho que encontrei qualquer coisa.
Они не могут найти никаких следов яда, возможно, что-то не так.
Não se encontram traços de veneno. Talvez se passe alguma coisa.
Может в конце концов я смогу найти что-то... мое собственное
Talvez possa finalmente ter algo que seja meu.
ооо, комната-сейф ; это было бы сейчас кстати. Мистер Абернати, если вы настроены на то, чтобы накопить денег я всегда могу найти себе другого интерна.
Sr. Abernathy, se a sua concentração está só na acumulação de dinheiro, posso arranjar outro estagiário.
Мы хотели бы найти что-то для переезда в ближайшее время.
Procurávamos um lugar onde pudéssemos morar logo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]