Напиши traduction Portugais
733 traduction parallèle
Напиши все места, где ты совершал передачу.
Preciso que escreva o local de cada entrega que fez.
Напиши мне письмо.
Quero falar contigo. Escreve-me uma carta.
Напиши пьесу о нормальной женщине, которая убивает мужа.
Escreve-me sobre uma mulher normal que mata o marido.
- Анри, напиши мой потрет.
Você vai pintar o meu retrato.
Теперь сядь и напиши прямо под именем... моей дорогой усопшей жены.
Agora senta-te e assina abaixo do nome... de minha amada falecida esposa.
Напиши тете и попроси прислать тебе другую
Escreve à tua tia, e que te envie uma distinta.
Когда ты вернешься в город, позвони в Нью Йорк Таймс, или еще куда, и напиши мне список 50 богатейших мужчин в Бразилии...
Quando voltares ao centro, telefona ao New York Times, ou a quem seja. Envia-me a lista dos 50 homens mais ricos do Brasil.
Напиши, что все идет своим чередом.
- Diga que está tudo sob controle.
Но я... я собираюсь избавиться от школьного друга твоего отца. Так и напиши.
Estou pensando em me livrar do velho amigo de seu pai.
А ты напиши письмо своей тете?
Escreveste à tua tia recentemente?
Да напиши, как он тебя примет.
E informa-me como te recebeu.
Напиши ему, чтобы подождал, пока умру.
Escreve-lhe que espere que eu morra.
Напиши, пусть женится хоть завтра, а я на Бурьенке женюсь
Diz-lhe que pode casarjá amanhä. E eu caso-me com uma vaca!
И сказал ему : возьми твою расписку и садись скорее, напиши : пятьдесят.
"Cem medidas de azeite", respondeu ele. Então ele disse-lhe :
И сказал ему : возьми твою расписку и напиши : восемьдесят.
"Cem medidas de trigo", respondeu ele. O capataz disse-lhe :
Напиши рапорт и отпусти его домой.
Não houve testemunhas.
Замечательно. Напиши что-нибудь для меня.
Excelente!
Пожалуйста, напиши поскорее, чтобы я знала, что ты жив.
Por favor escreve depressa para que eu saiba que ainda estás vivo.
- Напиши письмо Рузвельту.
- Escreve outra vez ao São RooseveIt. - talvez escreva!
- В следующий раз, как захочешь потратить 50 баксов на меня, напиши письмо. - Да ладно тебе, хватит- -
Quando quiseres gastar $ 50 comigo, manda-mos.
Напиши, что здоров и всё хорошо.
Dizendo que estás bem e de saúde.
В этом месте они хохочут.Напиши для меня что-то в этом духе, ты можешь?
Os tipos riem que nem perdidos!
Ты оставишь записку. Напиши, чтобы выслали счет Большому Иносу Бердету. Э...
Escreve a dizer para mandarem a conta ao Grande Enos Burdette.
Напиши ему, что...
Diz-lhe que...
Просто напиши, что Дженни передаёт привет.
Quero dizer que... a Jeanie diz olá.
- Да, сэр. Теперь напиши это 100 раз. Да, сэр.
- Escreve isto 100 vezes.
- Хантингтон. Напиши тут телефонный номер.
Anota o número de telefone.
Напиши маме, приедч из отпчска - вышлю.
Diz à tua mãe que, quando voltar das férias, lhos envio.
Напиши об этом!
Escreva este caso!
Напиши здесь своё имя.
Escreve o teu nome aí.
Нарисуй что-нибудь, напиши.
Desenhe algo, escreva.
Напиши для меня роль и пару запоминающихся песен и я гарантирую тебе настоящий триумф!
Um bom papel para mim e árias que ficam no ouvido... ... e garanto-lhe um enorme triunfo!
Напиши Элси или твоей матери, тому, к кому ты хочешь меня отправить.
Escreve à Elsie ou à tua mãe. Para onde quiseres mandar-me.
Мoжешь запoлнить фopму 1 9 Напиши пoдpoбнo пoчему ты не хочешь pабoтать с ним.
Preenche o Formulário 1 9, explica por que razão não queres trabalhar com ele.
Сделай меня свойм главным проектом, напиши книгу.
Torna-me o teu projecto principal. Falo de um livro.
Как ты там, напиши.
"Como estás? " Escreve-me.
Напиши.
Tome.
Себе тоже напиши полотенце.
- Compre um toalhão para si.
Напиши я письмо, он получил бы только замаранные строчки.
Se escrevesse a ele uma carta, tudo que receberia é linhas tenebrosas.
Ллойд, пошли ей цветы, напиши ей письмо.
Manda-lhe flores ou escreve uma carta.
И напиши для меня своё имя?
Pode escrever-me o seu nome?
Напиши свое предложение, пока я говорю со Скиннером.
Escreve a tua proposta enquanto eu falo com o Skinner.
Напиши на нем для приюта Святого Джозефа.
À ordem de St. Joseph Shelter.
Напиши мне открытку!
- Ciao. Volte depressa. Mande-me um postal!
- Просто напиши хороший портрет.
Desde que lhe faças um lindo retrato amanhã...
Давай, напиши в свою фирму и всем Своим близким.
Venha, escreva à sua firma e a algum ente querido.
Напиши, что с удовольствием Проведешь со мной еще месяц.
Diga que gostaria de ficar comigo durante um mês.
Напиши список всего, что находится на этом корабле.
Quero um inventário de tudo o que há naquele barco.
Симпсон, напиши матери, что ее печенюшки - отстой.
Simpson, diz à tua mãe que as bolachas dela eram uma porcaria.
Напиши письмо своему блядскому адвокату, и откажись от обвинений против меня.
Desiste das queixas contra mim.
Напиши письмо!
- Escreva-lhe uma carta.