English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Н ] / Напиши что

Напиши что traduction Portugais

135 traduction parallèle
Замечательно. Напиши что-нибудь для меня.
Excelente!
Ты иди и напиши что-нибудь для Ридерз Дайджест... Я пойду домой и сделаю вид что голоден.
Vá escrever alguma coisa para a Reader's Digest, que eu vou para casa fingir que tenho fome.
- Напиши что-нибудь ценное, тупой му...
) Escreve qualquer coisa útil, seu estúpido de mer...
Напиши что-нибудь получше!
Vai para casa Escreve umas merdas com boa onda
Напиши что-нибудь.
Escreve qualquer coisa.
Ладно, послушай, просто, напиши что-то... что угодно... ладно? А потом - я тебе помогу.
Escreve qualquer coisa, seja lá o que for, sim?
Как раз начала исследование. Давай, напиши что-нибудь сексуальное, чтоб мы лидировали.
Traz-me alguma coisa sexy que eu possa usar.
Си, пожалуйста, напиши что мы можем встретиться.
Cee, por favor escreve-me e diz-me que nos podemos encontrar.
А ты напиши что-нибудь. У меня с похмелья самые лучшие комиксы получаются. Потому что меньше нейронов - меньше путаницы в мозгах.
Tens de escrever algo, eu trabalho melhor de ressaca, tenho menos células cerebrais para me confundirem.
Напиши что-нибудь, где мы жили долго и счастливо.
Porque não escreves algo onde vivemos todos felizes para sempre?
Напиши, что все идет своим чередом.
- Diga que está tudo sob controle.
Пожалуйста, напиши поскорее, чтобы я знала, что ты жив.
Por favor escreve depressa para que eu saiba que ainda estás vivo.
Напиши, что здоров и всё хорошо.
Dizendo que estás bem e de saúde.
В этом месте они хохочут.Напиши для меня что-то в этом духе, ты можешь?
Os tipos riem que nem perdidos!
Напиши ему, что...
Diz-lhe que...
Просто напиши, что Дженни передаёт привет.
Quero dizer que... a Jeanie diz olá.
Нарисуй что-нибудь, напиши.
Desenhe algo, escreva.
Напиши, что с удовольствием Проведешь со мной еще месяц.
Diga que gostaria de ficar comigo durante um mês.
Напиши список всего, что находится на этом корабле.
Quero um inventário de tudo o que há naquele barco.
Симпсон, напиши матери, что ее печенюшки - отстой.
Simpson, diz à tua mãe que as bolachas dela eram uma porcaria.
И этого довольно. Напиши список всего того, что ты хотел делать, но тебе этого не позволялось.
Faz uma lista de tudo o que quiseste fazer, mas que näo te deixaram.
Просто достань ее и напиши, что хочешь.
Por que não te apoderas dela e mudas o que não gostas?
Напиши на бумаге, что я у тебя забрал.
Escreve no papel aquilo que eu te roubei.
Напиши ему письмо. Скажешь, что все было отлично, но теперь все кончилось.
Escrever uma carta, contando que foi óptimo, mas acabou.
Напиши то, что обычно пишешь. Что их сыновья погибли как герои.
Diz-lhes o costume, que morreram como heróis.
Нет, Линда, я не сказал Об этом не говорят председателю компании, когда он орет на тебя, что есть духу. Ладно, тогда напиши заявление об увольнении.
Nao, Linda, nao lhes disse, nao e o tipo de coisa que se diz ao presidente da empresa, e ainda tens um ataque por gritares demasiado.
Напиши заявление и я приму тебя на месячный испытательный срок. - Просто чтобы увидеть, что мы... - OK.
Fale com os seus antigos patrões, vai ficar aqui à experiência, só para ver se...
Ты напиши своим родным письмо, что ты сейчас здесь.
Escreve-lhes uma carta simpática a dizer onde estás.
Напиши своим, что жива и здорова. Пусть ищут Милоша в ваших тюрьмах.
Escreve aos teus que estás bem e manda-os procurar o Milos nas vossas cadeias.
Просто слегка ошеломлена тем, что мисс "Напиши редактору" не находит слегка отвратительным то, что девушка готова на что угодно чтобы превратиться в подобие пластмассовой куклы.
Só estou surpresa que a Sra. Grande Editora, não ache um bocado esquisito que uma rapariga seja testada para se transformar em algo plástico...
Если хочешь что-то сказать, то лучше напиши.
Se quer dizer algo, tem de escrever.
Напиши на бумаге то, что не можешь сказать в лицо.
Diz todas as coisas, que não consegues dizer à frente dela.
- Прекрати, Уп. После войны напиши фермеру, который тебя нашел, поблагодари, что сообщил нам, а не немцам.
Em vez disso agradece às pessoas que te descobriram e nos avisaram em vez de avisarem a SD.
- Напиши что хочешь.
Então podes escrever aquilo que quiseres.
Напиши, что он не приучен к туалету.
Ao menos, diz que faz as necessidades pela casa.
Напиши мне что-нибудь, Хэнк.
Escreve qualquer coisa para mim, Hank.
Напиши, что у нас есть золото, войска и корабли, они рвутся в битву, чтобы разделить с императором его славу.
Dizei-lhe que temos ouro, homens e barcos à sua disposição, e que estão ansiosos para lutar e partilhar alguma da sua glória.
Вот и напиши, что это твоя мама.
- A minha mãe. - Podes dizer que é a tua mãe.
Езжай домой, напиши еще одну книгу, я обещаю, что прочитаю ее.
Vá para casa e escreva outro livro. Prometo que leio o próximo.
Напиши, что убийца действует из сексуальных побуждений.
Diz só que o homicida agiu sob uma compulsão sexual.
Напиши ему, что он стал победителем как владелец телефона с GPS и что он один из 20 претендентов, кто может выиграть 100.000, если примет участие в маркетинговом исследовании.
Escreve para a caixa do correio a dizer que ganhou... um telemóvel com GPS e que é um dos 20 seleccionados... a ganhar 10 mil euros se participar num estudo de pesquisa de mercado.
доктор Ѕэйли - жопа, так и напиши напиши, что она не слушает ординаторов, и важную информацию об интернах ты забыла, что мне надо написать при € тные и внушительные слова
A Dr. Bailey é uma imbecil. Diz isso. Diz que não ouve os residentes quando têm informações importantes sobre os internos.
ƒжордж, напиши, что она...
George... diz que se pode confiar nela, que é altruísta.
Напиши мне то, что я хочу знать и получишь хорошую пенсию.
Dá-me o que preciso e terás cuidados médicos e uma pensão.
И напиши клятву. - О, только что закончила.
- E escreve os teus votos.
Захочешь связаться, напиши на своём сайте, что ты в отпуске.
Escreve na página que vais de férias e vamos ter contigo.
Напиши, что мы согласны. Но до каникул нам обязательно нужно с ним встретиться.
Diz-lhe que não faz mal, mas temos de nos reunir antes das férias.
Томмасо, напиши о нас, о нашей истории, о нашей земле... о том, что сделали мы хорошего и что плохого, о том, что мы не могли сделать потому что были слишком мелкими для этой жизни,
"Tommaso... escreve sobre nós..." "Sobre a nossa história, sobre a nossa terra, sobre a nossa família..." "Sobre o que fizemos de bom, e sobretudo do que fizemos de mal..."
Напиши несколько абзацев о том как тебя вставило от того, что ы меня поцеловал.
Escreve sobre como ficaste excitado por me teres beijado.
Просто напиши это на моём бланке, напиши всё, что захочешь, и я подпишу это.
Escreve o que quiseres no meu papel de carta, que eu assino.
Так что, Хейли, напиши всем, кого ты знаешь.
Então, Haley, manda mensagens para toda gente que conheces.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]