Наслаждаюсь traduction Portugais
343 traduction parallèle
Я наслаждаюсь моей работой и я рад признанию за нее.
Gosto do meu trabalho e agrada-me ser reconhecido por ele.
Я тоже наслаждаюсь реальностью как и остальные люди.
Gosto da realidade.
И я наслаждаюсь ею во всех проявлениях. Если ты понимаешь, о чем я.
A minha alma está a arder, percebe?
Я ещё никогда не пила, - сказала я. Зато как я наслаждаюсь теперь.
"É a primeira vez que bebo", eu disse, "mas estou gostando."
Вот почему я наслаждаюсь каждой минутой с вами.
Por isso saboreio cada minuto consigo.
Столько, сколько я наслаждаюсь признанием, Вы преувеличиваете, это.
Por mais que aprecie algum reconhecimento, está a exagerar.
И это моё первое путешествие в Европу, и я наслаждаюсь каждой минутой.
Que choque terrível. Seria melhor deixar tudo como está.
Наслаждаюсь романтикой.
- Sentindo-me romântica.
- Сижу и наслаждаюсь моим отдыхом.
A sentar-me e a aproveitar as minhas férias.
Я действительно наслаждаюсь моментом.
Gostei disso. E será melhor que te acostumes a isso.
Я всё ещё в недоумении, отчего вы решили, что я наслаждаюсь ролью свалки для ваших вонючих воспоминаний.
Acha que gosto de ser usado como lixeira de recordações de mau gosto?
Я им наслаждаюсь.
Gostei.
Что, что... что я наслаждаюсь этим.
Que... Que eu gosto disto.
Я не наслаждаюсь войной.
Eu não gosto de lutar.
Я наслаждаюсь временем, проведенным вместе с тобой.
Adoro o tempo que passamos juntos.
Я этим наслаждаюсь. Измени область применения своих эстетических чувств.
Aproveita o teu gosto estético para coisas mais puras.
Так что я наслаждаюсь мелочами.
Os detalhes dão-me prazer.
Наслаждаюсь по-своему.
E curto.
А я говорю ему, да, я твоя свинка, и наслаждаюсь, когда слышу, что ему нравится, когда я говорю ему эти слова.
- Eu respondo-lhe : "Sim, sou!" "Sou, tu sabes que sou tua escrava!" Mas na mesma, ele aperta-me o pescoço.
Я наслаждаюсь.
E estou.
Нет слов, чтобы выразить, как я наслаждаюсь всем происходящим.
Palavras não conseguem exprimir o quanto estou a gostar disto.
Я на воле, Джерри, и я наслаждаюсь каждой минутой!
Ando ao léu, Jerry, e estou a adorar.
Просто смотрю на тебя и наслаждаюсь.
- Gosto de te observar.
- Ты доволен? - O, просто наслаждаюсь.
- Está feliz?
Иногда, когда у меня никого нет, я наслаждаюсь одна.
Às vezes quando estou sozinha tenho relações comigo.
И я не испытываю удовольствия от убийства, как вы. Вы думаете, я наслаждаюсь этим?
Não tenho o mesmo prazer de matar que você.
Иногда я ими просто наслаждаюсь.
Às vezes, eu acho que até aprecio isso.
Потом я сижу в классе, и наслаждаюсь поздним завтраком... Как вдруг, из всех классов школы... Она входит в мой.
Depois tou eu sentado, na aula, a saborear um pequeno almoço tardio... quando de repente, em todas as salas de aula de toda a escola... ela entra na minha.
Я наслаждаюсь соревнованиями, где участвуют разные нации.
Eu gosto mesmo de eventos desportivos onde estejam envolvidas nações.
Наслаждаюсь крошечным мылом.
Gosto de sabonetes pequeninos.
- Поэтому я просто наслаждаюсь сексом.
E é por isso que faço sexo fantástico.
Почему вы решили, что я наслаждаюсь зрелищем, как моих друзей убивают?
O que o faz pensar que gosto de ver os meus amigos a serem mortos?
Просто наслаждаюсь своим первым опытом болельщицы в Лакроссе
Estava a desfrutar da minha primeira e alegre experiência de lacrosse.
- Наслаждаюсь тишиной.
Tudo silencioso.
И буду наслаждаться видом, пока наслаждаюсь десертом.
Para poder desfrutar da vista enquanto desfruto da sobremesa.
Вот почему я не наслаждаюсь этим теперь.
Essa é a razão de eu não mais gostar delas.
Здесь интересное высказывание, "Я согласен с судьей Блеком, что пока я наслаждаюсь своей приватностью я вынужден признать что правительство имеет право нарушить ее кроме особых прав защищенных конституционными нормами".
Eis uma declaração interessante : "Embora aprecie a privacidade, confesso que o Governo tem o direito de violá-la, salvo se for impedido por uma provisão constitucional específica."
Я наслаждаюсь моей сексуальной жизнью.
Gosto da minha vida sexual.
Я, к счастью, завязала с мужчинами и наслаждаюсь тем, что мне плевать.
Felizmente para mim, estou fora, por isso posso dar-me ao luxo de não ligar nenhuma.
Нет, я просто наслаждаюсь моментом скуки, пока снова не начнутся страдания.
Não, eu disfruto é do aborrecimento até que a miséria volte a aparecer.
довольно недавнее назначение, но наслаждаюсь этим, всей различной работой.
Sou o seu oficial de justiça recentemente nomeado, mas estou a adorar a diversidade do trabalho.
Я ими наслаждаюсь.
Gostei imenso.
Я помогаю по мере возможности и с финансовой стороны тоже. Но в основном я сижу сзади и наслаждаюсь видом из кресла великого богатства и власти...
Nao me interpretem mal : eu levo os livros, a parte administrativa, mas basicamente fico em segundo plano e disfruto das vistas da minha cadeira de grande prosperidade e poder.
Наслаждаюсь последними минутами в Багдаде.
Gozo os meus últimos momentos em Bagdade.
Я наслаждаюсь такими вещами. Кто то ранен?
Gosto desse tipo de coisas.
Теперь я ею наслаждаюсь.
Vou parar para aproveitar o tempo que tenho.
Я всегда наслаждаюсь компанией органических.
Sempre gostei da companhia de um orgânico "
Нет. Я просто наслаждаюсь жизнью.
Não, estou a ter o melhor tempo do mundo.
Я обычно не слишком наслаждаюсь этим "рука к руке".
Normalmente não gosto assim tanto do mão-a-mão.
Дорогая, я ведь не ванной наслаждаюсь.
Não é do banho que gosto.
Я наслаждаюсь каждой минутой.
Não ligo.