Начать заново traduction Portugais
405 traduction parallèle
- Вы дали нам шанс начать заново. - Спасибо.
- Deram-nos uma nova hipótese.
Мы можем начать заново.
Podemos recomeçar.
Не знаю, что со мной происходит, но я хочу оставить всё это и начать заново.
Não sei o que se passa comigo, mas já pensei em deixar isto tudo e recomeçar.
Порываю со своим прошлым. Хочу начать заново, без наркотиков, без воспоминаний.
Estou a romper com o passado, quero começar de novo, sem droga, sem recordações.
И может быть... какнибудь..... мы можем начать заново.
E talvez... de alguma maneira poderemos começar de novo.
Я собираюсь позволить человечеству начать заново... здесь... на этом островном раю.
Vou deixar que a Humanidade comece de novo aqui, neste paraíso insular.
Начать заново. Скажи это своему другу.
Diga isso ao seu amigo.
Давай попробуем начать заново? "
Vamos tentar de novo "?
Ты когда-нибудь думал о том, чтобы начать заново отношения со мной.
Alguma vez pensaste em começar de novo comigo.
Он сможет начать заново в другом месте.
Ele pode começar de novo noutro lugar.
Ты можешь начать заново со мной.
Pode começar uma nova vida... comigo.
Мне надо начать заново.
Tenho de começar de novo.
Граждан, которые пытались начать заново, а вам это поперек горла, так?
Eram civis, famílias, cidadãos leais à Aliança... a tentar recomeçar uma nova vida e você não suporta isso, pois não?
Я надеялся, что смогу все начать заново с твоей семьей.
Esperava poder recomeçar com a tua família.
Мириам, Если у Льюиса хватит смелости начать всё заново, я не подведу его.
Se os Lewis têm coragem para recomeçar, não os desiludirei.
Пожалуйста, помоги мне начать жизнь заново.
Ajude-me a reconstruir a minha vida.
Ты можешь начать жить заново.
Pode começar a sua vida de novo.
Можешь ли ты все бросить и начать жизнь заново?
Serias capaz de largar tudo e começar de novo a vida?
Ты еще можешь все изменить. Но ты можешь, начать жизнь заново.
Podes ter deixado escapar algumas, mas ainda pode tê-las.
Можно нам вернуться на первую страницу и начать заново? Прости, Винни, но у всех историй есть конец.
Desculpa, Pooh, mas todas as histórias têm um fim.
Возможность начать жизнь заново на золотой земле перспектив и приключений.
A possibilidade de recomeçar num paraíso de oportunidades e aventuras.
Можем начать всё заново через месяц.
Devo voltar dentro de um mês.
ѕросто мой аналитик считает, что € переутомлена. √ де чертов валиум? ¬ се, тишина. ћы можем начать заново.
Todos os meus amigos estavam a largar o liceu paravam junto das lojas de bebidas, embebedavam-se e pedravam-se.
Если вы разведётесь вам придется снова вернуться к истокам и начать всё заново.
Se te divorciares terás de recomeçar de novo.
Мы сможем уехать куда захотим. Начать все заново.
Podíamos ir a qualquer lado, começar de novo.
Будь у меня возможность начать жизнь заново, я бы все отдал, чтобы стать пожарным.
Se pudesse voltar atrás, abriria mão de tudo para ser bombeiro.
" мен € есть шанс начать жизнь заново.
Vou poder recomeçar a vida.
Виллоу и Ксандер, вы поможете мне начать исследования заново.
Willow e Xander, ajudar-me-ão a começar uma nova pesquisa.
Вот так, однажды вдруг я решил изменить свою жизнь. Начать все заново.
Por isso, decidi mudar a minha vida e começar de novo.
Но было бы не умно не начать все заново.
Mas seria inteligente nem sequer começar.
Четыре года назад я вызволила вас из заключения и дала вам возможность начать всё заново.
Quatro anos atrás eu o soltei da prisão, e lhe dei um novo começo.
В прошлом году, вернувшись из Италии, мы, Бог свидетель попытались начать всё заново.
O ano passado, quando voltámos de Itália, só Deus sabe que tentámos.
Мы можем начать жизнь заново.
Podemos fazer um novo começo.
" Если бы мы могли начать все заново...
Se tivéssemos hipótese de repetir
Вот это по-настоящему важно. Я могу начать заново где угодно.
- Recebes-te a tua carteira?
Хотелось начать все заново.
Para que pudesse começar de novo.
Я думал, что смогу начать все заново, но получилось, что всё происходящее - лишь продолжение.
Pensei que podia começar de novo, mas as coisas continuaram.
Начать все заново.
Começar de novo.
Начать все заново, с чистой доски.
Recomeça com um novo quadro.
Это что-то вроде как начать все заново.
É como começar de novo.
Мне жаль, что я не могу просто... сделать так, чтобы всё прошло, и начать всё заново.
Quem me dera fazer com que tudo desaparecesse e pudesse começar de novo.
Можно начать все заново - новую жизнь, вдвоем.
Podíamos recomeçar daqui. Uma vida normal, juntos.
" Я хотела уехать в США, чтобы начать жизнь заново.
" Pensei em ir para a América e começar uma nova vida.
У тебя есть шанс начать всё заново.
Tens uma oportunidade para recomeçar.
Значит, когда я пришел сюда, чтобы узнать не хочешь ли ты начать все заново ты была обручена с моим лучшим другом?
Então, quando vim cá para ver se querias começar de novo, estavas noiva do meu melhor amigo?
Но только Он собрался начать все заново как вдруг понял, что это и делает их красивыми и что они - гениальная ошибка.
Mas... quando ia recomeçar... se deu conta de que também eram algo bonito... e fruto de seu brilhante erro.
Послушай, у тебя есть шанс начать все заново.
É uma hipótese de começar de novo.
Я-я так надеюсь, что... ч-что мы можем просто что мы все можем просто забыть об этом и-и-и продолжить и начать снова... ... начать всё заново.
De verdade espero que possamos... que todos possamos esquecer isto e seguir em frente... e começar outra vez, desde o inicio.
Я пытаюсь начать жизнь заново, вдали ото всех
" Estou a tentar recomeçar, longe de todos,.
Можем начать все заново.
Podemos começar de novo.
Бобби мог бы начать все заново.
Pensei que devia estar aqui com ele.