Наши соболезнования traduction Portugais
66 traduction parallèle
Пожалуйста, передайте наши соболезнования их родным и близким.
Dê os nossos pêsames às suas famílias.
Да, сэр, мы знаем. Примите наши соболезнования.
Lamentamos a sua perda.
Примите наши соболезнования, миссис Хармон.
- Sinto muito, Mrs Harmon.
Хочу передать наши соболезнования ее близким.
Desejo enviar as nossas sinceras condolências à família.
Наши соболезнования, дружище.
Cidade-UI. População : tu, irmão.
- Сальба, наши соболезнования.
- Salba, os meus pêsames.
Приносим наши соболезнования.
Lamentamos muito.
Наши соболезнования.
Sentimos muito.
Примите наши соболезнования.
Meus sentimentos, senhor.
Наши соболезнования.
Que tristeza!
Наши соболезнования.
Nossos pêsames.
Мы просто хотим передать наши соболезнования.
Só queríamos dizer que lamentamos. E Bob também.
Наши соболезнования.
Os nossos pêsames.
Примите наши соболезнования.
Lamentamos a sua perda.
Примите наши соболезнования, Донна.
Sentimos muito pela sua perda, Donna.
Отправьте бедной вдове Поинтрено наши соболезнования.
Telefone à pobre esposa deste Pointrenaud. E aprente-lhe as minhas condolencias.
А сам ты, прими к сведению... ( бип )! Наши соболезнования, Кливленд.
E isto não é nenhum Joey, seu invariável...!
Мы слышали что случилось. Примите наши соболезнования.
Soubemos o que aconteceu, viemos dar os nossos pêsames.
Примите наши соболезнования, мистер Митчел.
Lamentamos muito a sua perda, Sr. Mitchell.
Примите наши соболезнования.
Sentimos muito a sua perda.
Примите наши соболезнования
- Lamentamos muito a sua perda.
Наши соболезнования его жене и его семье.
Os nossos pensamentos estão com a sua mulher e a sua família.
Но эти похороны заграницей и вы отклонили наше предложение организовать панихиду, Я не знал, как выразить наши соболезнования.
Mas sendo o funeral no estrangeiro e após teres declinado a nossa oferta para fazer um velório, não tinha a certeza como expressar os nossos pêsames.
Прими наши соболезнования.
- Sentimos pela sua perda.
- Все в порядке? Примите наши соболезнования.
- Os nossos sinceros pêsames.
мы должны выразить наши соболезнования, не так ли?
Devíamos apresentar as nossas condolências, certo?
Примите наши соболезнования.
Todos sentimos muito pelo seu filho. Obrigada.
Я... мне ужасно жаль. Наши соболезнования.
Sinto muito!
Наши соболезнования по поводу вашего отца.
As nossas condolências pelo seu pai.
Наши соболезнования.
As nossas condolências.
Наши соболезнования вашей потере
As nossas condolências pela sua perda.
Я знаю, что нам не положено выражать наши соболезнования, но мне искренне жаль.
Sei que é suposto não dizermos que sentimos muito pela tua perda, mas eu sinto mesmo muito.
Примите наши соболезнования в связи с вашей потерей.
Os nossos pêsames pela sua perda.
Примите наши соболезнования еще раз, мэм.
Novamente, sentimos muito pela sua perda, minha senhora.
- Пожалуйста, передайте ей наши соболезнования.
- Dê-lhe as nossas condolências.
Примите наши соболезнования.
- Tem as nossas condolências.
- Прими наши соболезнования
- Tens as nossas condolências.
Примите наши соболезнования.
As nossas condolências pela sua perda.
"С Днем Рождения, Счастливого Рождества, С годовщиной, Поздравляем Молодчина! и наши глубочайшие соболезнования."
"Parabéns, Feliz Natal, Feliz Aniversário, Felicitações, é um rapaz e os meus pêsames sinceros."
И выражаем вашему сыну Энтони наши глубокие соболезнования.
... e ao seu filho, Anthony D'Amato, os nossos mais sinceros pêsames.
Наши соболезнования.
Sinto muito meu.
Наши глубочайшие соболезнования, мисс Уолдорф.
As nossas maior condolências, Mna. Waldorf.
Наши глубочайшие соболезнования.
As nossas sentidas condolências.
Примите наши глубокие соболезнования.
Sentimos muito a sua perda.
Примите наши глубочайшие соболезнования.
Sentimos profundamente a vossa perda.
Примите наши соболезнования.
Oh, não.
Наши соболезнования.
Sentimos muito pela sua perda.
Надпись : "Поздравляем, Клэр". "Наши соболезнования, Клэр".
Não sei o que vocês acham, mas eu preciso de um copo de vinho.
Если позволите, сэр, выразить наши глубочайшие соболезнования.
Se me permite, senhor, têm as nossas profundas condolências.
Привет... Прими наши глубочайшие соболезнования.
Lamentamos mesmo muito pela tua perda.
— Наши искренние соболезнования.
- Os nossos sinceros pêsames.
наши поздравления 34
наши пути разошлись 30
наши дети 65
наши друзья 81
наши отношения 75
наши родители 27
наши враги 35
наши люди 44
наши гости 20
наши дни 43
наши пути разошлись 30
наши дети 65
наши друзья 81
наши отношения 75
наши родители 27
наши враги 35
наши люди 44
наши гости 20
наши дни 43