Наши имена traduction Portugais
191 traduction parallèle
Откуда вы знаете наши имена?
- Como sabe os nossos nomes?
Наши имена будут написаны на тысяче стен.
Os nossos nomes serão escritos em milhares de paredes.
Если мы победим, наши имена будут жить вечно.
Se formos bem sucedidos os nossos nomes serão eternos.
Дети будут воспевать наши имена тысячу лет.
Por mil anos entoarão as crianças os nossos nomes.
Мы стояли рядом со статуями Канга и Колоса, а толпа выкрикивала наши имена... произошло нечто совершенно поразительное.
Estávamos entre as estátuas de Kang e Koloth e quando a multidão entoou os nossos nomes aconteceu a coisa mais espantosa.
Наши имена будут занесены в историю нашего аббатства... Братья и следующие поколения будут завидовать нам
A história da nossa abadia irá registar os nossos nomes e seremos invejados por gerações vindouras.
Наши имена должны быть добавлены в список кандидатов на орден Бат'лета.
Os nossos nomes devem constar na lista de candidatos à Ordem dos Bat'leth.
Вы внесли наши имена в список рекомендаций?
Adicionou os nossos nomes à Lista de Louvores?
Мы снова могли думать сами, помнили наши имена, откуда мы.
Podíamos pensar por nossa conta novamente Lembrar de nossos nomes, de onde viemos.
Наши имена были опущены.
Misteriosamente, os nossos nomes foram omitidos.
Наши имена - палиндромы.
Os nossos nomes são palíndromos.
Наши имена можно читать одинаково.
Consegue-se ler os nossos nomes do mesmo modo.
А то, о чем не знаю - я узнаю в доме, где на почтовом ящике будут наши имена.
O que não sei, vou saber num local com os nossos nomes no correio.
Откуда этот джентльмен знает наши имена?
Como é que este cavalheiro sabe os nossos nomes?
Никогда не помнят наши имена.
Nem perguntaram o nosso nome.
Наши имена всё так же вырезаны на нём.
Os nossos nomes ainda lá estão gravados.
И еще, с этого момента мы должны поменять наши имена.
Bom, a partir de agora, nós vamos trocar nossos nomes.
Я повсюду написал наши имена.
Escrevi os nossos nomes por todo lado.
Если наши имена всплывут, каждый негодяй в городе будет охотиться на нас. - Или, Бог мой, за нашими любимыми.
E, se as nossas identidades forem descobertas, todos os criminosos vão andar atrás de nós, e, Deus me livre, das pessoas de quem gostamos.
Услышат ли потомки наши имена, когда после нас и след давно простынет. Спросят ли, кем мы были, храбро ли сражались, сильно ли любили?
Será que os estranhos ouvirão os nossos nomes muito depois de termos morrido e se interrogarão sobre quem fomos quão corajosamente nos batemos e quão ferozmente amámos?
Но останутся наши имена.
Mas os nossos nomes permanecerão.
Или ради того, чтобы наши имена гремели... на гребаных углах в сраных гетто?
Para os nossos nomes andarem nas bocas da malta do gueto?
Да, мы столько денег зарабатываем совершенно легально, мужик... что можем честно оформлять это дерьмо, на наши имена.
Estamos a ganhar tanto dinheiro honesto, que podemos ter luxos destes, em nosso nome.
Наши имена.
Sabe os nossos nomes.
Они могли узнать наши имена от тех, кого уже забрали.
Podem ter ficado a saber os nomes pelas pessoas que já tinham levado.
- Наши имена вам ничего не скажут.
- Os nomes não interessam.
Наши имена будут навеки покрыты...
Os nossos nomes serão para sempre encobertos...
Я меньше часа назад это разослал. Поищи в Гугле наши имена!
Só enviei isto há coisa de uma hora.
Откуда ты знаешь наши имена?
Como sabe os nossos nomes?
И он включает наши имена в свои песни.
E encaixa os nossos nomes nas músicas dele.
Я вижу наши имена нас тянет клятва любить друг друга
que pintávamos apaixonados jurando nos amarmos.
Он знает все наши имена.
Ele ouviu a porra de todos os nossos nomes.
Меняются наши имена, наше прошлое, внешность, акцент и привычки.
As nossas identidades mudam. Os nossos nomes, o nosso aspecto, como agimos e falamos.
Хоть на них и не наши имена, но все же, они довольно хороши.
Quero dizer, não são os nossos nomes à frente, mas tirando isso, muito porreiros.
Иди ты дала ему наши имена.
A não ser que lhe tenhas dado os nossos nomes.
Я уверен, когда-нибудь мы поженимся и чтобы доказать это, я вырежу наши имена на дереве, чтобы все безнадежно потерявшиеся в лесу могли их видеть.
Eu sei que um dia casaremos, e para o provar, vou marcar os nossos nomes nesta árvore para que todos os que tiverem perdidos no bosque os possam ver.
- Не упоминать наши имена, например.
- Eu não falaria de nós.
Они написали наши имена на них.
Têm os nossos nomes escritos.
Наши имена есть в списке.
Os nossos nomes estão na lista.
Так, я ввожу наши имена.
Ok. Vou por os nomes.
Заставь её сказать нам где Сцилла И очистить наши имена от всего этого.
Fá-la dizer onde está o Scylla e limpa o nosso nome.
Она даже не знает наши имена, и она полная сучка.
Ela nem sequer sabe os nossos nomes e é uma autêntica cabra.
Наши имена будут воспеты в легендах... Задроты со всей вселенной будут произносить их с благовенным трепетом.
Os nossos nomes serão lendas... sussurradas pelos totós através de toda a galáxia.
Я не могу поверить, что ты вырезаешь наши имена на дереве.
Não acredito que estejas a escrever os nossos nomes na árvore.
Ты наверно, забыла наши имена? Со мной такое случается.
Talvez tu não te lembrasses dos nossos nomes, comigo acontece.
Наши лица опять будут в газетах, а имена у всех на слуху.
Nossas fotos nos jornais e nomes nos letreiros.
Как насчет - я назову тебе наши имена?
E se lhe disser os nossos nomes?
Мы отличная команда. Наши имена в заголовках.
O nosso nome em holofotes.
Но расширять связи, запоминать новые имена, сдавать им наши контакты...
Mas... para conhecer mais pessoas e para saber mais nomes, para que eles saibam os nossos nomes.
Знаешь, кто оказался крайним? Наши с тобой имена сейчас в одном списке.
Quem achas que apanhou com as culpas?
Сэр, вы знаете наши имена и номера билетов?
Você sabe nossos nome e os números de chamada?