English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Н ] / Не врубаюсь

Не врубаюсь traduction Portugais

53 traduction parallèle
Я не врубаюсь!
Não entendo!
Но я реально не врубаюсь,.. ... в чём проблема для женщины - взять член мужчины в рот.
Não entendo qual o problema das mulheres em meter o caralho de um homem na boca?
Я не врубаюсь : "Чего нравится?" А он :
Perguntei a ele... "A gostar do quê?" Ele disse...
– Я что-то не врубаюсь.
- Não estou a perceber.
Что-то не врубаюсь.
Não percebo.
Я лазала во всех возможных базах данных,... в перекрестных ссылках на пророчества, и я не врубаюсь.
Corri todos os seus dados por cada base de dado verifiquei-os contra todas as profecias e não obtive nada.
Не врубаюсь.
Não entendo.
Да, не врубаюсь, что здесь вообще происходит.
Não curto nada destas cenas.
- Я чего-то не врубаюсь, Ди :
- Não percebo, Dee.
Что-то не врубаюсь. Ладно, слушай.
Não estou a perceber.
- Что-то не врубаюсь.
- O Vasco denunciou-te?
Я не врубаюсь, Брайс. Как ты остался жив?
Não percebo, Bryce, como é que estás vivo?
Я не врубаюсь, как я скажу ребенку не принимать наркотики, когда я принимаю их сам.
Como direi à criança para não consumir drogas, quando eu consumo drogas?
Но я не врубаюсь, о чем ты толкуешь.
Não sei de que raio estás a falar.
Я не врубаюсь.
E eu nem sei qual é o lado de cima.
Не врубаюсь, где будет детская. У вас же нет места.
Não percebo onde pensam fazer o quarto do bebé.
- Он это знал, уже когда мне было девять. - Тогда я что-то не врубаюсь.
- Soube quando eu tinha 9 anos.
Не врубаюсь, чего это Кларк решил идти на этих чужих в одиночку, и может ты думаешь, что он потерял жизненные ориентиры и прочее, но может уже хватит споров?
O motivo do Clark ter decidido enfrentar o nosso inimigo extraterrestre sozinho ultrapassa-me e talvez aches que desistiu da causa ou algo parecido. Mas vá lá...
Я вообще не врубаюсь, зачем я здесь?
Digo, nem sei por que motivo estou aqui.
Что-то я не врубаюсь?
Cara, do que está falando?
Я не врубаюсь.
Não percebo.
Шутишь? А я не врубаюсь.
Não vejo o que tem de mais.
Вообще не врубаюсь, чё ты несёшь.
Mais devagar. Não percebo uma palavra do que estás a dizer.
Мужики, не врубаюсь, о чём вы. Почему изменилось меню?
Porque mudaste a ementa?
Не врубаюсь о чём ты, но у меня есть очень хорошая новость.
Não sei de que caralho estás a falar agora, mas tenho algumas notícias muito boas.
Может... это из-за стресса, но... я не врубаюсь!
Deve ser do stress da situação, mas não percebo.
Не врубаюсь в твою идею, чел.
Não faço ideia do que estás a fazer.
Я тоже не врубаюсь.
Eu também não percebo.
Не врубаюсь, почему мне никто ничего не рассказывал.
Não sei porque não disseste nada.
Фрэнк, я вообще не врубаюсь о чем ты говоришь, но если ты не заткнешься, то я заколю тебя этой лопаткой для льда.
Frank, não faço ideia do que estás a falar, mas, se não calares a boca, vou atingir-te com esta colher do gelo.
Я в них не врубаюсь, там слишком много заковырок.
Não os consigo entender bem, há muitas reviravoltas e enredos.
- Не врубаюсь.
- Não compreendo.
Не врубаюсь, что бы это значило, но я знаю, что ты основал Союз заключенных.
Não faço a porra da menor ideia do que isso quer dizer, mas sei que basicamente o que construíste foi um sindicato de prisioneiras.
Я не врубаюсь.
Eu não percebo.
Не врубаюсь.
Não percebo.
Не врубаюсь.
Sério?
Я иногда не врубаюсь. Они тут, блядь, как копы пенсильванские.
Às vezes parecem os malditos polícias de Keystone.
Что ж, извини, если я не врубаюсь.
Desculpa se não percebi até agora.
Ваще не врубаюсь, чё Вера видит в этом чуваке.
Não consigo ver o que o Vera vê nesse tipo.
Не врубаюсь.
Não estou a ver nada.
- Оррин, я вообще не врубаюсь, о чём вы.
Orrin, não sei do que estás a falar.
Я врубаюсь в юмор, так вот он - не смешной.
Conheço humor, e ele não é engraçado.
Все-таки не врубаюсь я.
É, é meio estranho.
Что-то я не врубаюсь.
Não percebo isso.
Я что-то не совсем врубаюсь, о чём ты.
Não o estou a seguir.
- Не врубаюсь. - Сам нарисовал?
Não percebo.
- Не врубаюсь.
- Nem eu.
Иногда не врубаюсь, ты шутишь или нет.
- Às vezes, não sei quando brincas.
- Я не врубаюсь, что это такое.
- Não sei o que isso significa.
Не врубаюсь.
- Não percebo.
- Не врубаюсь.
Não entendo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]