Не время traduction Portugais
16,916 traduction parallèle
Нет, Эд, не снимай очки, ещё не время.
Tens de pôr os óculos! Ainda não está na hora!
Сейчас не время отдыхать.
Não há tempo para descansar.
Не время себя жалеть, пора валить отсюда.
Esquece os problemas com o papá. Temos de nos pirar.
Сейчас не время для этого.
Aqui não há tempo limitado.
- Ещё не время.
- Ainda não... não... é o momento.
Не могу поверить, что ты не сказал мне, чем он всё это время занимался.
Não acredito que não me tenhas dito o que ele estava a tramar.
Я не знал, что в обычной жизни он любит мучить людей до смерти. Я единственный вообще ничего не знаю, кроме того, что последнее время я то и делаю, что пытаюсь доказать, что я важная часть команды.
Não sabia que ele matava pessoas para viver, porque, como é costume, sou a última pessoa a saber qualquer coisa, apesar do facto de que eu não fiz nada a não ser provar ser um membro de valor nesta equipa.
Прошло 2 дня с момента беспрецендентной террористической атаки в пекинском отеле Байи Лэйк, и в то время как окончательное число жертв не разглашается, анонимные источники...
Passaram dois dias desde o ataque terrorista no hotel Lago Baye, em Pequim. Embora o número de vítimas não tenha sido divulgado, uma fonte anónima...
Не веришь на слово, тратишь свое ценное время.
Ao não acreditar na minha palavra, perdeu tempo valioso.
Слушай, ты же не будешь с собой разговаривать во время реальной операции?
Sabes que não podes falar contigo própria durante a operação?
Послушай, не знаю, что с тобой в последнее время творится...
Ouve. Não sei o que tens na cabeça...
Не так уж и важно, но надеюсь, что ты не думаешь, что я так всё время.
Não é que importe, mas espero que não penses que faço muitas vezes esta merda.
По дороге Дороти спросила меня, что я все это время искала. И я ответила ей, что не знаю.
Quando vínhamos a caminho... a Dorothy perguntou-me o que andava à procura este tempo todo e eu... respondi-lhe que não sabia.
Да, но никто не знает, когда его бросили в мусор, до, во время или после убийства.
Sim, mas não se sabe se foi deixado anteriormente, durante ou depois do homicídio.
Ого. Джордан Скотт время зря не терял, да?
O Jordan Scott tem andado ocupado.
Она исчезала в непредсказуемое время, не могла смотреть мне в глаза.
Ela desaparecia a meio da noite, não me olhava nos olhos.
Однако во время убийства они не работали.
Mas estava desligado na altura do homicídio.
Я забочусь сама о себе очень долгое время, и мне не нужна твоя помощь.
Mas eu sei cuidar de mim há muito tempo e não é preciso fazer isto por mim.
Ты просто был не в том месте не в то время.
Certo? Tem de haver um culpado.
Ладно... но сейчас не лучшее время.
Muito bem, mas, agora, não é uma boa altura.
Нам не нужна паника во время Марди Гра.
Não queremos pânico na cidade no Mardi Gras.
Хочу прояснить : это я только что описался от счастья, а не во время похищения, которое... не было страшным.
E para que fique claro, mijei-me de alegria agora mesmo, não durante a cena do rapto antes. Isso... Isso não foi assustador.
Нет, у них было время, и они чуть не уничтожили планету.
Não, eles tiveram a sua oportunidade e quase destruíram o planeta.
Время ответить. Жёстче, чем когда-либо раньше. И верить, что нас не сломят.
Está na hora de pressionar, mais do que nunca, e ter fé de que isso não nos vergará.
Нет, музыка была включена слишком громко. Но один из соседей сказал, что видел ржавый белый фургон, припаркованный рядом примерно во время смерти. Хотя номер не запомнил.
Não, a música estava muito alta, mas um vizinho viu uma carrinha branca enferrujada estacionada lá fora perto da hora da morte.
В своё время я и сам неплохо пел, но Йен, в жизни не слышал такого голоса, как у него.
Eu era bom, mas o Ian, nunca na minha vida, ouvi uma voz como a dele.
Как я и ждал, крысы, черви и другие вредители в парке не сильно интересуются метамфиноминовым мясом. Это подтверждает мою теорию, что шесть лет назад при убийстве Джарода Очоа, признанного метадонщика, медэксперт неправильно рассчитал время смерти.
Como esperava, as ratazanas, larvas e outros necrófagos do parque mostraram pouco interesse na carne com metanfetamina, o que sustenta a minha teoria de que, há seis anos, no homicídio de Jarrod Ochoa, viciado em metanfetamina,
И не в оправдание, но в то время ей казалось, что у неё нет иного выхода.
E não quero arranjar desculpas, mas naquela altura, ela achou que não tinha alternativa.
Он погиб не во время погружения.
Ele não estava a mergulhar quando morreu.
И это уже не первый такой звонок за последнее время.
Além disso, recebi outras duas chamadas assim, recentemente.
Или по крайней мере, время, чтобы найти агентов, которые могут быть раскрыты, и вытащить их с поля.
Pelo menos, para encontrar aqueles agentes que foram potencialmente comprometidos e retirá-los do terreno.
Как же здорово очнуться у себя в берлоге, а не на корабле пришельцев, но в то же время жаль, что этого не случилось.
Fiquei tão contente por acordar no meu abrigo, e não numa nave extraterrestre. Mas, ao mesmo tempo, algo aborrecido que não tenha acontecido.
Тело ребенка пока не опознано, но велика вероятность, что это Ронни Брюэр, мальчик, пропавший во время нападения в Уичито прошлой ночью.
A corpo da criança ainda não foi identificado, mas há um receio que possa ser o Ronnie Brewer, o rapaz que desapareceu do ataque em Wichita ontem a noite.
Но во время второго нападения все пошло не по плану. Элли Зумвольт выжила. Хорошо.
Não tenho a certeza, mas as coisas não correram como planeado no segundo ataque, a Ellie Zumwalt sobreviveu.
Но спустя время я поняла, что если не могу доверять своей семье, я тем более не могу доверять своей команде.
Mas aprendi há muito tempo que se não posso confiar na minha família, certamente não posso confiar na minha equipa.
это не я а камень феникса этот голос в моей голове все время ты не представляешь какой он громкий
Não sou eu que me importo. É a Pedra de Fénix. São as vozes permanentemente na minha cabeça.
Мой отец просил передать тебе, не тратить время на оплакивание Эда Кларка.
O meu pai pediu para te dizer para não desperdiçares lágrimas com o Ed Clark.
Я знаю, что что-то происходило во время последних сшиваний, а так как ты не хочешь со мной этим делиться, то я лишь могу убедиться, что ты физически готова к сшиванию.
Eu sei que se passa alguma coisa nos últimos Stitchs, e já que não estás disposta a partilhar essa informação comigo, pelo menos quero garantir que estás fisicamente bem para o Stitch.
Согласно записям телефонных звонков Анны она не могла звонить истцу, в это самое время она заказывала еду по мобильному, потому что работала допоздна.
Registos do telemóvel da Anna, que mostram que ela não pode ter ligado a queixosa, porque nesse exacto momento, ela estava ao telemóvel a pedir comida, porque ia trabalhar até tarde. De novo.
Слушайте... спасибо за ваше время, господа, но... Не думаю, что я именно тот кандидат, который вам нужен.
Escutem, obrigado pelo vosso tempo senhores, mas... acho que não sou o candidato que estão á procura.
Профессор, не знаю, напуганы вы или сбиты с толку, но я дам вам время подумать о последствиях ситуации, в которой вы оказались.
Professor, Não sei se está com medo ou confuso, então, vou dar-lhe algum tempo para pensar sobre as consequências da situação em que está.
Не замечали ничего необычного в последнее время?
Ultimamente notou algum comportamento incomum?
Не в то время, не в том месте.
Lugar errado à hora errada.
Если тебе во время сиесты не приснилось как предотвратить конец света, мы с тобой по этой теме ни хрена предложить не можем.
Bom, a não ser que achaste um modo de deter o fim do mundo durante a tua pequena sesta, não temos nada sobre esse assunto.
Я бы не стал тратить время на Уолкера.
Não gastaria o meu tempo com o Walker.
Потому что я не уверен, и если я убью Ли, а Джордж причастен, у него останется время, чтобы завербовать нового убийцу, и мы... мы все равно не будем знать, есть ли там второй стрелок или нет.
Porque não tenho a certeza, e se matar o Lee e o George estiver envolvido, terá tempo para recrutar outro assassino, e nós... nem sequer sabemos se há um segundo atirador ou não.
Время и количество жертв, вероятно, не важны так, как география и подражание почерку.
O período e o número de corpos provavelmente não importam tanto quanto a geografia e o copiar do M.O.
По-моему, было время, когда у меня не было друзей таких как ты, но теперь... ты – один из моих лучших друзей.
O que quero dizer é, houve uma altura que eu nunca seria amiga de alguém como tu, e agora, és uma das minhas pessoas favoritas.
А я всё это время думала, что ты не слушаешь.
Este tempo todo e pensei que ela não me ouvia.
В последнее время этого не скажешь, но... может, у вас двоих получится это изменить.
Não o tem parecido muito, ultimamente, mas talvez vocês dois possam mudar isso.
И он не всё время находился у вас на виду.
O que significa que não o estavam a ver o tempo todo.
не время для шуток 21
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время для 22
время обеда 47
время перемен 16
время от времени 397
время пошло 149
время обедать 36
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время для 22
время обеда 47
время перемен 16
время от времени 397
время пошло 149
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38