English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Н ] / Не все

Не все traduction Portugais

78,135 traduction parallèle
Но это не все, что они говорят, знаешь ли.
Não é só isso que andam a dizer, sabes?
Я тебе не позволю пустить мне все наперекосяк.
Não vou permitir que me lixes isto.
Считай, что все они и каждый из них как долбанный C-3PO, пока я не скажу тебе, что это не так!
Assumam que todos e cada um deles é um maldito "C-3PO"... a não ser que eu vos diga o contrário!
Всё делается не так.
Não é assim que funciona.
Пока нет, но она знает, что делать, если всё пойдёт не по нашему.
Ainda não, mas ela sabe o que fazer se não conseguirmos.
В ней содержится план о том, как их одолеть и вы все можете в этом участвовать.
Contém um plano para derrotá-los, e todos vocês podem fazer parte dele.
Я никогда не хочу ничего обсуждать, но, может, нам стоит, учитывая, что неизвестно, как всё пройдёт.
Nunca quero conversar, mas, talvez devêssemos, considerando que não sabemos aquilo que vai acontecer.
А всё из-за маленькой девочки, которая даже не настоящая.
E tudo por uma menina que nem sequer é real.
Все, кому ты не безразличен, находятся по ту сторону двери.
Todos aqueles que se preocupam contigo estão do outro lado daquela porta.
Не знаю, как ты с этим всё время живёшь.
Não sei como é que conseguias conviver com aquilo a toda a hora.
Но единственное, на что мне не нужно время, чтобы понять, так это то, что мы все заодно.
Mas a única coisa que não preciso tempo para compreender é que estamos todos juntos nisto.
Я знаю, что это не замечательная сделка, но это всё, что я могу предложить.
Sei que não é um grande acordo, mas... É o único possível.
За всё время, я так и не выучил французский.
Com todo o tempo do mundo e nunca aprendi a falar francês.
С ней все в порядке?
Estás bem? Ela está bem?
Не позволяй Марфе присваивать все лавры себе. Я не...
Não deixes a Martha ficar com os louros.
Как и все мы, пока не пришлось.
Ninguém é, até ter de o ser.
- С ней все хорошо?
- Está bem?
Они переведут все деньги ему, по крайней мере, они так говорят.
Transferem o dinheiro para ele. É o que estão a dizer.
Всё это не имеет значения, потому что это совершенно не этично для врача вступать в отношения с пациентом.
Você não me conhece de fato. Até ontem, passamos cerca de 50 horas juntos, e a maior parte delas falando de você.
Я знаю, что ты был единственным, кто дал мне ещё один шанс стать юристом, когда все остальные отвернулись, но не наказывай консультацию.
Não, eu conto que meu maior medo é que meu tempo está se esgotando - e você só se preocupa com o seu tempo?
Это то, что никогда не произойдёт с тобой, как мы все здесь знаем.
Mas o fato é que a falecida celebrou um contrato de má fé
Это всё дерьмо, и я не собираюсь играть в их игры. Джентльмены, прошу прощения. Сегодня мой первый день,
Veja, se eu perder o caso, o único artigo que será escrito é que eu não poderei praticar a advocacia nunca mais.
Не уверена, что всё будет хорошо, когда нам наконец подадут фламбе.
- Por que, tem algo acontecendo? - Não é importante.
Все считают, что я следующий в очереди, и теперь ещё Донна говорит, что если я не сделаю этот шаг...
- Mas você disse antes que... - Sei o que disse antes.
– Проблема в том, что эти фантазии были не о том, что я всё ещё терапевт для мужчины, который всё ещё слишком боится признать, что ему нужна помощь, и намного меньше контролирует фирму, которая носит его имя.
- Eles não mentiram no formulário. - Não, não mentiram. Mas a empresa que pensa assim...
– Харви, если ты не пойдёшь туда и не выяснишь всё до... Хорошо. Я разберусь с этим.
Trabalhou duro para chegar onde está, e uma pessoa nova ameaça sua posição na empresa.
Нарушение гражданских прав? – Оливер, перестань, всё не так...
Vim aqui para dizer que não temos mais acordo.
Потому что я не раздаю бесплатных юридических советов. Да, ладно. Ты всё ещё мой адвокат.
E porque não tenho muitos, essa amizade é importante para mim.
Все в выигрыше. Может ты и не хуже Джессики.
Achei que não soubesse nada de esportes.
Всё не может закончиться по голосовой почте.
Podemos terminar lá. Pensei que pudéssemos começar onde eu iniciei.
Я хочу, чтобы все знали, что то, что произойдёт, не принесёт мне никакого удовольствия.
Quero que todos saibam que não tiro nenhum prazer no que vai acontecer a seguir.
Я обещал Оливеру, что расскажу всё Нейтану.
Prometi ao Oliver que contaria tudo ao Nathan.
Когда всё закончится, я не вернусь сюда.
Quando isto terminar, não vou regressar. - Mike... - Já te disse.
– Делай их здесь. – А еще я говорил тебе, что я согласился на всё это только потому, что мне было невыносимо смотреть, как кто-то вроде Оливера проваливает дело, и быть не в силах помочь ему.
E o único motivo pelo qual concordei com isto tudo, foi por não aguentar ver alguém como o Oliver a falhar sem o poder ajudar.
Рейчел, что бы ты сейчас ни делала, отложи всё и начни искать любой прецедент, когда человек был принят в коллегию, но решение было не единогласным.
Rachel, o que quer que estejas a fazer, para e começa à procura de todos os casos em que alguém foi admitido na Ordem sem voto unânime. - O que foi?
Я знаю тебя, и если это заставит тебя пойти туда и всё испортить, я не могу согласиться.
E não posso permitir que isso te leve a dar cabo deste processo.
Слушай, я расскажу Нейтану всё сразу после слушания.
Vou contar tudo ao Nathan assim que acabar a minha audiência. - Tens a minha palavra. - Porque acreditaria num mentiroso?
– Потому что если мы с тобой не сделаем то, что нужно, всё, что Майк скажет на слушании, будет не важно.
- Porque não? - Porque se não fizermos o que temos de fazer, o que quer que o Mike faça não interessa.
Всё не так просто.
- Não é assim tão simples.
Раньше я не знал, как помириться с одной женщиной, а теперь не знаю, как всё исправить со второй.
Agora, em vez de não saber como fazer as pazes com uma mulher da minha vida, também não sei com a outra.
Я не знаю, кто вы, но, должно быть, приятно жить в мире, где у каждого есть слабое место и где все неэтичны, но в этом случае я уволился и заменил себя более достойным кандидатом.
Não sei quem é, mas deve ser bom viver num mundo onde toda a gente tem um ponto fraco e falta de ética. Mas neste caso, meti licença sem vencimento e nomeei uma advogada competente como substituta.
Всё и так ясно. И вы не квалифицированы обсуждать его сделку.
E o senhor não está qualificado para falar sobre o acordo dele.
Мы с Бенджамином всё проверили, мы не можем снизить сходство до 30 %.
Revi tudo com o Benjamin. Não conseguimos baixar a sobreposição dos 30 por cento.
Ты не собирался говорить, пока всё не сойдёт тебе с рук.
Não me ias contar até te safares. Não, não ia.
Нет. Но оказалось, что меня никуда не примут, и я все равно говорю тебе об этом.
Mas pelos vistos, não me vou safar e estou a contar-te na mesma.
Да, Нейтан, он провернул сомнительное дело, но только слепой не заметит, что ему правда не всё равно.
Sim, ele fez uma cena manhosa. Mas é preciso ser cego para não ver que se preocupa.
Мне не всё равно, Оливер.
Mas faz diferença.
Ты так и не спросила меня, как всё прошло с Тарой, когда я сказал ей про Майка.
Por lhe ter contado do Mike. Desculpa.
- А сейчас все не наперекосяк?
Não está lixado?
- Но этого все равно не будет.
Mas não vai acontecer.
Он не забрали все.
Não lhe tiraram tudo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]