English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Н ] / Не все ли равно

Не все ли равно traduction Portugais

159 traduction parallèle
Так что, не все ли равно. Когда-нибудь вам захочется вернуться домой, дорогая.
- Podes querer regressar um dia.
Не все ли равно, как я это сделаю, сестренка?
O que lhe interessa como o faço, irmã?
Не все ли равно.
Não interessa.
- Не все ли равно, как он убивает? !
- Que importa como ele mata?
Не все ли равно, кто платит за обед? Это не имеет смысла.
Que diferença faz qual dos dois paga o almoço?
- А тебе не все ли равно?
- Que raio te interessa?
Я не знаю, не все ли равно для кардассианцев, что ты получила полномочия звездного флота?
Não sei. Achas que fará diferença junto dos cardassianos terem-te dado um posto na Frota Estelar? És bajoriana.
Знаешь, не все ли равно, кто сколько получил?
Quem é que se interessa pelo que cada um teve?
Да не все ли равно?
O que é que isso interessa?
- Не все ли равно?
- Não interessa.
Тебе не все ли равно?
Desde quando te importas?
Не все ли равно?
quem se importa?
Не всё ли мне равно?
- Não me interessa.
- Не всё ли равно.
- Não importa.
Я не знаю, говорила ли ты серьезно или смеялась надо мной... но я все равно люблю тебя и хочу быть всегда с тобой.
- Sim, é verdade. Não sei se falas a sério ou estás a gozar comigo, mas não interessa. Gosto de ti, Maddalena.
Я вам не стукач. Мне всё равно, знаешь ли. Если ты так говоришь, значит, тебе так удобно.
Para mim tanto se me dá, o que digo é para o teu bem.
Пешком по воде мне все равно отсюда не уйти, не так ли?
Bem, não posso criar asas, e voar sobre a água, pois não?
Не всё ли тебе равно?
Que diferença te faz, um pouco de preto a mais, Chiquita?
Ну и не все ли равно, что везти?
E eles certamente não cheiram a rosas!
По правде говоря, мне всё равно, увижу ли я Джоанну опять. Мне не нужна Джоанна, когда у меня есть ты.
Caroline Crale foi ouvida dizendo que se ele não a deixasse, ela o mataria.
Не всё ли равно, когда он построен? Важно, что он красивый.
O que interessa quando foi construída, se é bonita?
Не всё ли равно.
Não interessa.
Не ты ли говорил, что если соперник показал свой лучший результат, а ты все равно сумел его опередить, это значит, что ты - сильнее его?
Não disseste que quando alguém dá o seu melhor, e independentemente disso o vences, tu o possuis?
Да не всё ли равно теперь.
Que diferença já faz? !
Я не знаю, слышишь ли ты меня, но я все равно все скажу.
Não sei se me podes ouvir, mas vou falar à mesma.
Так не всё ли равно, кто я такая?
Portanto, o que é que interessa quem sou ou não?
Если ты скажешь, "Кипит большая лимская фасоль", ему не будет ли все равно?
Se disseres : "Grande feijão-de-lima a borbulhar", ela percebe a diferença?
Махнём в Португалию, не всё ли равно?
Já agora, vamos até Portugal.
Если нет, он всё равно не выйдет на связь,.. ... и мы не узнаем, возможно ли совершить посадку,.. ... пока сами не сделали этого.
Mesmo que não esteja, é duvidoso que consiga nova transmissão... e não sabemos se será seguro aterrar... até estarmos bem perto.
Скажи мне. Не всё ли тебе равно,.. ... что думают эти узколобые провинциалы.
Uma coisa, por que te rala tanto o que pensa gente tão provinciana?
Очень хороший друг как-то сказал мне ( она отличный магазинный детектив ) быть магазинным детективом всё равно, что присутствовать на бракосочетании когда задают вопрос, "Есть ли причина, по которой свадьба не может состояться?"
Uma grande amiga minha uma vez disse-me uma coisa. Ela é detective de loja, e das boas. Ela disse : "Ser detective de loja é como levantar-se num casamento quando perguntam se alguém sabe de alguma coisa que possa impedir o matrimónio."
Не всё ли равно, кто такой Дреслен? Нет. Джек, уходи оттуда.
- Procura o nome Dressler.
- Не всё ли равно.
- Tá...
- Мы очень любим Кейли мы все. - Не думаю, но все равно спасибо.
Não me parece, mas fico-lhe agradecido.
Какая разница, станет ли он тебя избегать, узнав правду, или ты будешь его от себя отталкивать? Все равно не сможешь с ним видеться.
Qual é a diferença entre contares-lhe e ele não te querer voltar a ver, ou tu acabares por o afastar e nunca mais o veres?
Но они все равно, плодятся, не так ли?
Mas elas insistem em aparecer, não insistem?
Будет ли кому-нибудь не всё равно?
Alguém se importará?
- Будет ли кому-нибудь не всё равно?
- Alguém se importará?
Я просто не знаю, заслужил ли я это, но все равно, спасибо тебе.
Eu ainda não sei Se mereço isto, Mas obrigado.
Мисс Шмидт, мисс Колсон, ваш иск вряд ли переживёт повторное рассмотрение, может, американцам и всё равно, что происходит там, но сегодня, здесь, сейчас как минимум одному федеральному судье не всё равно.
Ms. Schmidt, Ms. Colson, a vossa queixa não deve resistir a um julgamento sumário, e provavelmente o povo americano não se rala com o que se passa por lá, mas por hoje, aqui e agora, há pelo menos uma juíza que se importa.
Но вы всё равно выиграли от смерти Глюа, не так ли?
Mas lucrava com a morte do Gluant, certo?
К тому же, не все ли тебе равно?
O que te importaria?
Тем не менее, я слышал, что вам не все равно, умрет ли он.
Contudo, sei que Vossa Senhoria se importaria se ele perdesse a vida.
И ты подумал, раз уж я все равно в городе, не повидать ли старого друга Шлома и не сказать : "Здравствуй, как там дела у янки?"
E como estava na cidade resolveu vir ver o velho amigo Schlomo e dizer : "Olá, então e os Yankees?"
Нам всё равно надо вернуться к проблеме с рейтингом. Мы молодцы, не так ли?
- Voltamos a falar das audiências?
- Чего хотят женщины? - Не всё ли равно?
Então, já sabes quem vais pôr na conta do Hilton?
Верно, но не всё ли равно?
É verdade, mas quem é quer saber disso?
Интересно, было ли ему не все равно на это место?
Será que ele alguma vez se preocupou com isto?
Если у Софи не получится, то тебе будет всё равно, захочется ли ей чего-то ещё в этой жизни?
Se a Sophie soubesse que estarias bem, sozinha, quereria algo diferente?
Думаю, не заглянуть ли мне пока внутрь, раз уж все равно жду.
Acho que sou capaz de lá entrar e espreitar as coisas enquanto espero.
А не все ли равно?
E isso importa?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]