Не думаете ли вы traduction Portugais
105 traduction parallèle
Не думаете ли Вы, что я в этом замешан!
Acha que tenho algo a ver com isso?
Мистер Спэйд, не думаете ли вы, что я имею отношение к смерти мистера Арчера?
Mr. Spade, não pensa que tive que ver com a morte de Mr. Archer?
Не думаете ли Вы, Синьора Магджи... что перед вашими историями, Вы должны показать нам вашу лучшую часть?
Permitam-me fazer uma sugestão. Não pensa a senhora Maggi que seria oportuno, antes de começar as sua história, que nos mostrasse sua parte melhor?
Не думаете ли Вы, что кто-то всё ещё...
O senhor não julga que alguém ainda vai tentar...
Не думаете ли вы, что мы сможем сидеть сложа руки?
Acha que conseguiríamos ficar quietos, sem fazer nada?
- Уж не думаете ли вы...?
- Não me diga que...
Не думаете ли Вы, Дикс, что все должно быть так же легко, как получилось? А?
Certamente não pensou que seria assim tão fácil, pois não, Dix?
Но мистер Шипли, не думаете ли вы?
Mas, sr. Shipley, você não acha que...
Не думаете ли вы, что восприятие людьми вашей работы изменилось?
A percepção do público sobre o seu trabalho mudou nos últimos 5 anos?
Не думаете ли вы, что вознесли Древних так высоко, что даже не можете предположить, что они могли ошибаться?
Será possível que tenha colocado os antigos num tamanho pedestal que nem sequer considere a hipótese de terem errado?
Не думаете ли вы, что тот, кто за всем этим стоит не догадается, что это первое место, куда я могу податься?
Não acha que quem quer que esteja por trás disto vai pensar que esse é o primeiro sítio para onde eu iria?
- не думаете ли вы что следующим вашим гостем будет адвокат Dow?
- Já esperam que a próxima pessoa à vossa porta seja o advogado da Dow?
Не думаете ли вы, что это лицемерие со стороны Церкви настаивать на креационизме на протяжении веков, только чтобы перепрыгнуть на интеллектуально победивший шаблон теперь?
Não acham que é hipócrita da parte da Igreja em insistir no criacionismo durante séculos, apenas para agora adoptar a postura mais inteligente?
- Не думаете ли вы, что женщины зашли слишком далеко С феминизмом в сексе?
As mulheres não terão ido longe de mais com o feminismo pró-sexo?
Не думаете ли вы, что умеренность должна быть во всем?
Não acha que deveria haver moderação em tudo?
- Мы все понимаем уровень стресса, который Вы пережили, но в этой ситуации, в любой ситуации, не думаете ли Вы, что соблюдение в первую очередь своих интересов является антонимом понятия "быть хорошей матерью"?
Todos compreendemos que estava sob muito stress. Mas naquela situação... Em qualquer situação, não acha que dar prioridade às suas necessidades é a antítese de ser uma boa mãe?
Но не думаете ли вы, что женщины могут быть в работе лучше мужчин?
Mas não considera que as mulheres trabalham melhor que os homens?
Вы же не думаете, что Бэн замешан в этом, не так ли?
Não acredito que o Ben esteja envolvido.
Вы не думаете, что это возможно, не так ли? Что?
- Acha que há essa possibilidade?
Вы уже знаете этого кандидата, не так ли? А вы как думаете?
Está familiarizado com o nosso candidato?
- Вы прекрасны в этом платье. Что Вы думаете? - Профессор О'Бливиен, не ведут ли телевизионные шоу с эротикой и насилием к потере чувствительности, к дегуманизации?
Professor O'Blivion, acha que os programas eróticos e violentos levam à dessensibilização?
Как Вы думаете, Пуаро, не пойти ли днём на пляж?
O que acha, Poirot?
Вы думаете опять о "нем", не так ли?
Está outra vez a pensar nele?
И Вы думаете, что если спасете несчастную Кэтрин Вы заставите их замолчать, не так ли?
E pensa que, se salvar a pobre Catherine, pode ser que eles se calem, não pensa?
- По факту... когда вы сказали ей, что думаете, что мать на неё слишком давит, она разозлилась на вас, не правда ли?
Aliás, quando lhe disse que achava que a vossa mãe estava a exigir muito dela, ela ficou zangada consigo, verdade?
Вы думаете, что если я одет таким образом То так еще более заметно кто я. Не так ли?
Estão a pensar, que vestido desta maneira pareço ainda mais óbvio, não estão?
Я не буду спрашивать, думаете ли Вы, что мы нашли мотив преступления.
Não vou-lhe perguntar se acha que descobrimos o motivo.
Не думаете ли вы, что сможете их превзойти?
Não acha que podem estar a exagerar?
Вы думаете, мы правы, не так ли?
Acha que temos razão, não acha?
Вы же не думаете, что Нечистый победит, не так ли?
Não acha que o Maléfico vai vencer, pois não?
Молодые ребята, которые умеют думать, как вы. Вы ведь думаете, что вы умны, не так ли?
Achas-te esperto, não achas?
Но, если вы всё ещё думаете, что пить круто, почему бы не спросить Дженни Пол, круто ли пить?
Mas se ainda acham que beber é fixe, por que não perguntam à Jenny Powell o que ela acha?
Вы не думаете случаем, что можете все еще победить, не так ли?
Não achas que ainda consegues ganhar, pois não?
Вы не знаете, правильно ли он понял ваш английский, возможно меньше, чем вы думаете.
Não sabe se ele entendeu o que disse, muito menos o significado.
Вы думаете, что это случилось из-за вас, не так ли?
Achas que o que aconteceu foi culpa tua, nao achas?
Вы думаете, не из французской ли я разведки?
Pergunta-se se sou da Secreta francesa.
Вы думаете, что это то место, где она удерживалась, не так ли?
Achas que foi onde ela esteve sequestrada, não achas?
Но Вы думаете, что один из них был ее похититель, не так ли?
Mas achas que um deles era o raptor dela, não achas?
Вы не думаете, что то, что произошло с Джанет, было несчастным случаем, не так ли?
Acha que o que aconteceu à Jeanette não foi um acidente?
Вы же не думаете, что я расскажу своей маме об этом, не так ли?
Tu não achas que eu vou contar à minha mãe, pois não?
Вы и полиция думаете, что возможно продемонстрировать правду на базе неких аксиом, используя всякие аргументы, вы можете привести веские аргументы, не так ли?
Você e a polícia julgam que é possível demonstrar a verdade, baseando-se em alguns axiomas e num raciocínio válido podem chegar a uma conclusão válida, não é verdade?
"Ну и дела, Эйприл, думаете ли вы, что вы пытались своей апатией спровоцировать Кайла, чтобы получить реакцию и увидеть, как сильно он о вас заботится..." И мой ответ - нет, я на самом деле не собиралась говорить ему.
"April, achas que tentaste provocar o Kyle com a tua apatia " para obteres uma reacção e ver o quão ele gosta de ti? " A resposta é não, não tinha pensado dizer-lhe.
Но это - то, что вы думаете, не так ли?
Mas é isso que pensa, não é?
Вы же не думаете, что это нас остановит, не так ли?
Não acha mesmo que devemos deixar que isso nos impeça, pois não?
Вы же не думаете, что я делаю это ради денег, не так ли?
Achas que faço isto apenas pelo dinheiro, não achas?
Мне все равно, нравлюсь ли я вам, и плевать, что вы думаете о том, как я одеваюсь, но я никогда не обижу Денни.
Não me interessa se gosta de mim e não me importa se não gosta como me visto, mas não vou magoar o Danny.
Вы думаете, что разбили нас, не так ли?
Acha que nos derrotou, não acha?
ак вы думаете, не обладает ли финансовый сектор чрезмерным политическим вли € нием в — оединенных Ўтатах?
Acha que a indústria de serviços financeiros tem uma influência política excessiva nos EUA?
Вы действительно думаете что можете держать его, не так ли?
Não achas que podes mantê-lo aqui, pois não?
Вы думаете что он говорил с Леттерманом, не так ли?
Achas que ele foi conversar com Letterman, não achas?
Вы думаете я все выдумала, не так ли?
Acham que estou a inventar, certo?
не думаете 182
думаете ли вы 28
не думаю 13633
не думай так 39
не дуйся 61
не думай 792
не думаешь 663
не дурак 31
не думала 710
не думай обо мне 20
думаете ли вы 28
не думаю 13633
не думай так 39
не дуйся 61
не думай 792
не думаешь 663
не дурак 31
не думала 710
не думай обо мне 20
не думал 1277
не думали 33
не думая 50
не дури 156
не думайте 294
не думал я 30
не дурно 18
не думай об этом 295
не думаешь ли ты 73
не думать 23
не думали 33
не думая 50
не дури 156
не думайте 294
не думал я 30
не дурно 18
не думай об этом 295
не думаешь ли ты 73
не думать 23