Не думаешь ли ты traduction Portugais
176 traduction parallèle
Но не думаешь ли ты, что это
- Mas não é melhor entrar?
Не думаешь ли ты, что я подпишу, пока твои войска находится на границе.
Não espera que eu assine, enquanto as suas tropas permanecem na fronteira.
Не думаешь ли ты, что я отведу их, пока ты не подпишешь.
Nem você espera que eu retire minhas tropas antes de voçê assinar primeiro?
Ллойд Ричардс, уж не думаешь ли ты предложить этому жалкому ничтожеству роль Коры.
Lloyd Richards, nem penses em dar o papel de Cora àquele verme!
Не думаешь ли ты сделать из этих мужиков реальную армию? !
Nunca irás fazer deles um verdadeiro exército!
Не думаешь ли ты, что есть ещё более между нами, чем просто друзья?
Não achas que há... há... muito mais coisas que ser apenas... amigos?
Не думаешь ли ты, что ты перегибаешь палку с осторожностью.
Não achas que pecas por prudência a mais?
Не думаешь ли ты, что это, по меньшей мере, странно.
Não acha isso estranho?
Не думаешь ли ты опередить меня если я проиграю?
Nunca ache que você ficará no meu lugar se eu cair.
Не думаешь ли ты, что они хотя бы могли нам послать очередной набор бесполезных файлов?
Não achas que pelo menos poderiam ter-nos enviado um monte de novos arquivos inúteis
- Без бензина нам крышка! - Что? Уж не думаешь ли ты, что от машины зависит благосостояние дороги?
O único tipo que tem força para arranjar a estrada é o grande Al!
Не думаешь ли ты, что я...
Achas que eu não sei o que estou...
Сэм, если сегодняшний вечер твой первый раз с Кевином, не думаешь ли ты, что твой ковер должен соответствовать твоим занавескам?
Sam, um, se hoje for a tua primeira noite com o Kevin, Não achas que a tua carpete devia combinar com os cortinados?
Говоря это, не думаешь ли ты, что должен представиться нашему маленькой Джонни Митчел?
E por falar nisso, não achas que te devias apresentar à nossa pequena Joni Mitchell que está ali?
Не думаешь ли ты, что они мне заплатили, чтобы попасть в этот список?
Não deve estar a pensar que esses homens me pagaram para constarem da lista. De modo nenhum.
О, это действительно мило, Лекс. Но не думаешь ли ты, что это немного...
Isso é muito querido, Lex, mas não achas que é um bocado...
Ты думаешь, что всё это глупо, не так ли?
Achas que esta situação é estúpida?
Ты же не думаешь, что я буду ходить с протянутой рукой ради тебя, не так ли?
Não pensas que vou andar a mendigar por tua causa, pois não?
— Занятно, Киз. Но не слишком ли? — Ты думаешь?
Sim, é elaborado, Keyes, talvez até demasiado elaborado.
Ты так думаешь, не так ли?
O pensas, certo?
Как ты думаешь, не издать ли нам за 25-центовик "Портрет Дориана Грея"?
Que acha se voltarmos a publicar "O Retrato de Dorian Gray"?
- Ты не думаешь кинуть, не так ли?
- Não se vai acovardar, vai?
- Думаешь ты милашка, не так ли?
- Você se acha uma gracinha, não?
Знаешь, Майк, если ты думаешь, что для всего этого не нужно мозгов, а я тупой и ненормальный, раз управляю грузовиком, вот, что я тебе скажу. Почему бы тебе не пересесть на моё место и мы посмотрим, сможешь ли ты сдвинуть эту машину с места. Хорошо?
Já que achas que isso não precisa de cérebro algum, e eu tenho que ser estúpido e anormal para dirigir um camião como este... porque é que apenas não se senta no meu lugar e vejamos se consegues conduzir esta máquina por ai, ok?
Ты думаешь ты сейчас такая умная, не так ли?
Acha-se muito esperta, näo é? Perdäo?
Ты не думаешь, что я с ожирением, не так ли? Что?
Quero dizer, tu não achas que eu engordei, pois não?
Думаешь, что я тебя не уважаю, ты что для меня подстилка что ли, ты так считаешь?
A sério? Olha para isto!
Зна-аю у тебя так давно не было секса что, ты думаешь : не отменили ли его вообще?
Como... ... passou tanto tempo desde que fizeste sexo, está a pensar se terá mudado alguma coisa?
Ты ведь не думаешь, что моя работа - готовить и убирать за тобой, не так ли?
Não achas que o meu trabalho é cozinhar e fazer limpezas para ti, pois não?
Ты же не думаешь, что я надзиратель, не так ли? !
Não achas que eu seja uma controladora, pois não?
Ты что думаешь, это не смешно, у тебя юмора нет что ли?
Vá lá, tens de ver humor nisto, por favor.
Сейчас ты тоже так думаешь, не правда ли?
Estamos muito alegres, não estamos, mana?
Ты связал мое дело с убийством Крессон... ты не думаешь, что Бэйли может быть связан с Барксдейлом?
Tu fizeste a ligação ao do Kresson... E não pensaste que o Bailey pudesse estar ligado à crew do Barksdale?
Ты думаешь, что Изабель заставила меня, не так ли?
Pensas que Isabelle me obrigou?
Ты ведь не думаешь о планере, не так ли?
Não estás a pensar naquele planador, pois não?
Ты не думаешь, что он хорош для этого, не так ли?
Não achas que ele é capaz pois não?
Ты все еще думаешь, что я как-то с этим связан, не так ли?
Foi só isso que fiz. Ainda achas que eu estou por trás disso, certo?
Ты думаешь, они не шьют кеды, они пропускают коктейли на балу дебютанток?
Acha que, se não estiverem a coser ténis, estarão a beber cocktails num baile?
И ты думаешь, а не наглотаться ли бензина?
E estás a pensar em beber gasolina?
Это... ты не думаешь что он прав, не так ли?
É... Não achas que ele tem razão, certo?
Ты не думаешь, что это сработает, не так ли?
Não acreditas que isso vai funcionar, pois não?
Нет, Аманда, все не так, как ты думаешь. Я знаю другое... - Ты оставила его умирать, не так ли?
Não Amanda, isso foi o que pensou, mas conheço outra versão.
Как ты думаешь, эм... гипотетически... не будет ли это неуместным, если я приведу кого-нибудь?
Achas que, hipoteticamente... seria estranho levar um acompanhante?
Ты думаешь о том, чтобы съесть меня прямо сейчас, не так ли?
Estás a pensar em comer-me, neste momento, não está?
Я не знаю, о чём ты думаешь, не знаю, всё ли в порядке.
Eu não sei o que estás a pensar... Eu não sei se estás bem...
Ты думаешь о том развозчика мороженого, не так ли?
Estás a pensar naquela carinha de gelados, não estás?
! Ты же не думаешь, что хоть кто-то из нас поверит тебе, не так ли? !
Achas mesmo que algum de nós vai confiar em ti?
Ты тоже так думаешь, не правда ли?
Acreditas nisso, não acreditas?
Ты думаешь, Лекс как то связан с этим, не так ли?
Achas que o Lex teve algo a ver com isto, não achas?
Да, но не думаешь ли, что есть один, человек, с кем ты должен быть?
Sim, mas achas que há uma pessoa que nos está destinada?
Ты даже не думаешь об этом, не так ли?
A sério?
не думаешь 663
не думаешь же ты 23
думаешь ли ты 23
не думаю 13633
не думай так 39
не дуйся 61
не думай 792
не дурак 31
не думала 710
не думай обо мне 20
не думаешь же ты 23
думаешь ли ты 23
не думаю 13633
не думай так 39
не дуйся 61
не думай 792
не дурак 31
не думала 710
не думай обо мне 20
не думал 1277
не думали 33
не думая 50
не дури 156
не думайте 294
не думал я 30
не дурно 18
не думаете ли вы 47
не думай об этом 295
не думать 23
не думали 33
не думая 50
не дури 156
не думайте 294
не думал я 30
не дурно 18
не думаете ли вы 47
не думай об этом 295
не думать 23