Не плохая идея traduction Portugais
179 traduction parallèle
Не плохая идея.
Não é má ideia.
У меня к тому же есть не плохая идея.
Posso imaginar.
- Сам не верю, что это говорю, но это не плохая идея.
Não acredito no que digo, mas até que nem é má ideia.
Совсем не плохая идея, время от времени, оседать на одном месте.
Não é má ideia estabelecer-se de vez em quando.
Это не плохая идея.
A ideia não é má.
А знаешь, это не плохая идея, другой город.
Outra cidade pode ser uma boa ideia.
- Не плохая идея.
- Entre outras coisas.
Это не плохая идея.
Não é má ideia.
Эй, а это не плохая идея.
Não é uma má ideia!
Это не плохая идея иметь что-то оборудованное
Não seria má ideia ter algo de melhor à disposição.
Может быть, это было не такая плохая идея. Видите ли, он был влюблен в нее.
Talvez tivesse sido boa ideia, gostava mesmo dela.
Это не такая уж и плохая идея.
A que horas chega o avião?
Сейчас не время, так? Плохая идея?
- Má altura, não podes.
Вообще-то мне нужно показывать квартиру завтра, и не бить по лицам - не такая уж плохая идея.
Amanha, vou mostrar um ape. Talvez isso seja uma boa ideia.
Возможно, помощь в их ассимиляции не такая уж плохая идея.
Talvez assimilá-los não seja uma má idéia
Не такая уж и плохая идея.
Não é uma má ideia.
Если ты не любишь Дэнни, просто скажи ей что это плохая идея.
Tu não gostas do Danny. Diz-lhe que é uma má ideia. Eu não digo às pessoas com quem devem casar.
Я не понимала, что произошло но внезапно я поняла, что все это была плохая идея.
De repente, voltar a andar com o Big pareceu-me péssima ideia.
Не преступление, но совершенно явно плохая идея.
Não é crime, mas é óbvio que não é boa ideia.
Я виновата в том, что заставила тебя выступать в этом матче. Я не думала, что эта плохая идея, это не была плохая идея.
Quero parecer arrependida por tê-te metido neste torneio mas também dizer que não tive más intenção, pois não tive.
Оставить их в холодильнике, пока их не обнаружит мамочка, - плохая идея.
Não vale a pena deixá-los no frio, para a vossa mãe os encontrar, pois não?
Разбить лагерь - не такая уж и плохая идея.
Um acampamento começa a ser boa ideia.
Не снимай трубку. Слушай, я что-то не выспалась, и, пожалуй, это все равно была плохая идея.
Ouça... eu não dormi lá grande coisa e... talvez isto fosse má ideia.
Послушай, идея сменить профессию, по - моему была не такая уж плохая.
Vejo que a sua ideia de mudar de emprego não era assim tão disparatada.
Публичная демонстрация, что президент им ничем не обязан не такая уж и плохая идея.
Uma demonstração pública de que o Presidente não lhes deve nada não é má ideia.
Не такая уж плохая идея... И я о том же.
Já não é tão mau.
Я. Я. Это только, мм - я только думал, что делать твою работу сегодня вечером не такая уж плохая идея потому что, я просто запланировал кое-что также, так что -
É só que... Não seria mau fazeres o trabalho hoje porque... Eu também tenho que fazer, mais ou menos, quer dizer.
Может это не такая уж и плохая идея.
Talvez nao seja uma ideia tao má assim.
Если подумать, не такая уж плохая идея.
A palavra "não", de repente, parece-me pouco adequada.
Если даже она и не на нашей стороне как только бабушка решит, что это плохая идея, мама закажет нам большой номер в Холидей Инн просто назло ей.
Mesmo que ela não fique do nosso lado, se a avozinha achar que é uma má ideia, a minha mãe vai alugar a suite no Holiday Inn só por vingança.
Знаешь, это не такая уж плохая идея.
Sabem, isto não é má ideia.
Возможно, это не такая уж плохая идея, подумать об этом.
Talvez não seja tão má ideia pensar desta vez.
Я думаю, что то, что вы с Заком работаете вместе это плохая идея, но я не могу вас остановить
O quê? Olha, eu acho que tu e o Zach trabalharem juntos não é boa ideia, mas não o posso impedir.
- Плохая идея, я хочу домой. - Нет, мы никуда не едем.
Não vamos para casa!
Вообще-то, если подумать, может, молитва - и не такая плохая идея.
Pensando melhor... uma oraçãozinha, afinal de contas, não seria má ideia.
Надо сказать, не самая плохая идея. Холодильники там уже есть. Кроме того, это будет отличное место для детишек.
Não é uma ideia horrível, já que aquilo até já lá tem os frigoríficos, e por cima é um sítio perfeito para os miúdos.
Не такая уж плохая идея, дорогая.
Não é má ideia, querida.
Не такая уж плохая идея.
Não é tão má ideia.
— Может, это не такая уж плохая идея.
- Essa é uma boa ideia.
Это плохая идея, не так ли?
Isso é uma má idéia, não é?
Может это не плохая идея.
Albie, vai para o inferno.
Мы не уйдем без боя. - Это плохая идея.
Não saímos daqui sem dar luta.
Я ведь тебе говорил, что идти туда плохая идея. Но ты не слушал.
Eu disse que entrares não era uma boa ideia, e não me ouviste.
Если ты думаешь что, что-то - плохая идея, ты не должен этого делать только потому, что я предложила.
Se pensas que algo é uma má ideia, não o faças só porque eu sugeri.
А это голосование - плохая идея, восстановиться после него мы не сможем.
E esta votação, é uma má ideia, uma ideia da qual podemos nunca nos refazer.
Я не знаю. " Папа, это плохая идея.
Não sei. " Pai, isso não é uma boa ideia.
Сначала ты думаешь что это не очень плохая идея. Но проснувшись утром ты понимаешь...
Achas que não vai ser difícil pela madrugada, mas...
Он молится, сэр. В данной ситуации не такая уж плохая идея.
E nestas circunstâncias, acho que não é má ideia.
Между нами говоря, не такая уж плохая идея.
De facto, até nem deve ser uma má ideia, aqui entre nós.
Слушай, не знаю как ты меня нашла, но эта плохая идея.
Não sei como me conseguiste encontrar, mas não foi uma boa ideia.
Ты знаешь, может, вся эта штука со стиранием памяти - не такая уж и плохая идея.
Talvez apagar a memória não seja uma má ideia..
плохая идея 457
идея 247
идея о том 16
идея отличная 19
идея в том 107
идея того 16
идея хорошая 26
идея была в том 28
идея неплохая 16
не плачь 1407
идея 247
идея о том 16
идея отличная 19
идея в том 107
идея того 16
идея хорошая 26
идея была в том 28
идея неплохая 16
не плачь 1407