Не плачу traduction Portugais
479 traduction parallèle
Я не сумасшедшая, не истеричка,.. ... я даже не плачу.
Não estou louca nem histérica, nem sequer choro.
- Нет, я не плачу.
Não estou a chorar!
Но не плачу.
Não choro.
Всегда назьIваете меня мистером, когда я не плачу за закладную.
Trata-me por "você" quando tenho as prestaçöes da hipoteca em atraso.
О, Роз, милая, ради Бога, только не плачь. Я не плачу.
Ro, por amor de Deus não chores.
Я знаю, что ты хочешь сказать, но я не плачу за выпивку.
- Sei o que vais dizer, mas não digas... porque não estou a pagar por essas bebidas.
- Я не плачу.
- Estarei bem.
Но я никогда не плачу.
Eu não choro nunca.
Я не плачу...
Não estou a chorar.
Отнюдь не плачу.
Não estou mesmo.
- Я и за Эм Пэ не плачу. - Даже спрашивать не хочу... Что такое Эм Пэ?
Também não pago as I. U. As chamadas interurbanas.
... типа : "Слушай, я обычно за это не плачу".
"Normalmente não preciso de pagar".
Я никогда не плачу полную стоимость.
Nunca paguei tarifas na totalidade!
Я вообще не плачу налоги. Да.
Nem sequer pago impostos.
Я рада, что я не плачу.
Ainda bem que não estou a chorar.
Я не плачу, Норман.
Não vou chorar, Norman.
- Я не плачу вам, по меньшей мере три раза в месяц?
Pelo menos, três vezes por mês?
Всё, я больше не плачу.
Pronto, já passou.
Я не плачу в кино. И младенцы меня не умиляют.
Não choro no cinema, não me entusiasmo com bebés.
Мне нужны деньги, но я не плачу аренду, я живу дома.
Preciso de dinheiro, mas não pago renda. Ainda vivo com os meus pais.
Разве я не плачу по 2 доллара в день?
Pago-te dois dólares ao dia, não pago?
Я никогда не плачу за наркоту.
Vai-te lixar, nunca pago pela minha droga!
Я не плачу.
Eu não estou chorando.
Я не плачу.
Eu não estou a chorar!
Я не плачу ему за каждое дело.
Não é pago por serviço.
Я сама не знаю, почему я плачу
Não sei porque estou chorando.
Я плачу тебе не за то, чтобы ты пел, как канарейка.
- Não te pago para seres um canário. - Não, senhor.
Я ему не доверяю, но хорошо плачу, а ему этого мало. - Ему нужно больше денег.
Não confiava nele, por isso paguei-lhe bem, mas agora quer mais.
Я плачу пять тысяч ещё и за то, Чтобы никто не лез в мои дела.
Cinco mil notas é muito, e é o que eu pago para isso... Portanto ninguém tem de conhecer os meus assuntos.
Я плачу от радости. Я так давно не видела тебя.
Mãe, porque você está chorando?
Я так давно плачу вам взносы, а что такое богатство, до сих пор не узнал.
Pago juros há tanto tempo, que já me esqueci sobre o quê.
Не плачу.
Não.
Во-первых, я буду спать. А во-вторых, не хочу, чтобы он получил удовлетворение, слыша, как я плачу.
Segundo, não quero dar-lhe a satisfação... de ouvir-me a chorar.
{ \ cHFFFFFF } Я не плачу за аренду.
Não a pago.
Я плачу "Метро ТВ" 20 % за прокат зарубежом и в Канаде... и это всё не считая окупаемости!
Estou a pagar à Metro 20 % por todas as distribuições, estrangeiras e canadiana e isto, depois do desconto!
Я плачу не из-за тебя.
Não é por isso que choro.
Не соблаговолите ли вы вернуться... к работе, за которую я так щедро плачу вам?
Seria muito pedir que voltasse ao trabalho pelo qual lhe pago tão bem?
Это не я плачу.
Não sou eu que choro.
Не потому что я плачу тебе, а потому что ты этого хочешь.
Não por eu pagar mas porque tu queres.
- Не волнуйтесь ребята. Я плачу.
- Não se preocupem, eu pago.
- Не смотри, как я плачу.
Bart, não quero que me vejas a chorar.
Я не знаю, Я счастлив, видеть, что Спот спасся Я плачу.
Não estou certo, conselheira. Estou feliz por ver o Spot, mas estou a chorar.
Я плачу тебе не за болтовню.
Não te pago para falar.
Понял. Выкуп плачу не я.
Não sou eu que pago o resgate.
Я думаю, тебе лучше прилечь. Я тебе плачу не за то, чтобы ты думала.
Não te pago para pensar.
Я плачу не от радости.
Não estou a chorar de alegria.
"Плачу я нищете, а не тебе".
Pago a vossa pobreza, não a vontade.
В другой раз не отвлекай меня по пустякам, я плачу тебе такие деньги.
Se eu contratasse um inútil, teria que pagar o que lhe pago?
Я плачу тебе не за то, чтобы ты развращал моего ребенка.
Eu não lhe pago para perverter a minha filha.
Не позволяла им увидеть, как я плачу.
Nunca os deixaria ver-me chorar.
— Я плачу за аренду, а не за воду.
- Eu pago pelo aluguer, não pela água.
плачу я 21
плачу 95
плачут 19
не плачь 1407
не плач 29
не плохо 544
не плохая идея 22
не плачьте 121
не плакать 24
не плевать 51
плачу 95
плачут 19
не плачь 1407
не плач 29
не плохо 544
не плохая идея 22
не плачьте 121
не плакать 24
не плевать 51