English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Н ] / Не сказано

Не сказано traduction Portugais

607 traduction parallèle
Тут не сказано - нашли ли пистолет.
Não diz se encontraram a arma.
Стив, нигде не сказано, что Вы должны сгореть вместе с кораблем.
Não me diga o que eu posso fazer, senhor. Steve, o regulamento não diz que você tem de arder com o seu barco.
ј там не сказано, где именно над јльпами? Ќет.
Por acaso menciona sobre que Alpes ele anda à deriva?
Нигде не сказано, чтоб я отдавал ей свою постель!
Em nenhuma parte se há dito que eu devo lhe dar minha cama!
Нигде не сказано, что я должен отдавать свою постель!
Em nenhuma parte está escrito que devo lhe dar minha cama!
Десятка слов не сказано у нас, А как уже знаком мне этот голос!
Os meus ouvidos ainda não beberam 100 palavras proferidas por vós, e já vos conheço a voz.
Разве в вашей священной книге не сказано, что добро сильнее зла?
O vosso livro sagrado não diz que o Bem prevalece sobre o Mal?
И я говорю и подтверждаю... что в Святых Писаниях ничего не сказано о чистилище!
Eu digo e mantenho... que o Purgatório não é mencionado uma única vez nas Sagradas Escrituras!
Об этом не сказано.
Não diz.
Почему там не сказано : "И повел он господа на вершину горы и предложил ему морковь"?
Porque é que não diz, "E ele levou o Senhor para o cume de uma montanha alta " e ofereceu-lhe uma cenoura "?
Вот об этом здесь не сказано.
É a única coisa que não disseram.
В Библии не сказано что священник не может быть на пленке.
A Bíblia não diz nada sobre isso!
Про рай и ад здесь ничего не сказано.
Não vejo nada disso.
Не важно, что было сказано или написано, хана мана ганда "
Não interessa O que foi escrito ou dito
Было сказано, что река принадлежит нам. Никто, кроме индейцев, не может ловить рыбу.
O general disse que é deles, que não podemos lá pescar.
Не знаю, всё сказано.
Não sei. Já foi dito tudo.
Тебе ж сказано, не появляться там.
Não te proíbem de vela?
Опять на неё смотреть пришёл? Кому было сказано, здесь не появляться!
Ordenaram-te que te mantivesses afastado.
Хорошо сказано. Но я не думал, что вы будете загружать столько товаров.
Mas não sabia que tinha tanta mercadoria.
- Не знаете, что сказано в Библии?
Sabem o que dizem as Sagradas Escrituras?
Ну, не совсем под арест, это сильно сказано.
Talvez prisão não seja o termo. Isso é forte demais.
Все, что бьiло сказано. Слова не меняют смьiсла, а смьiсл - слово.
Tudo foi dito a menos que as palavras mudem de sentido...
Мне было сказано, что если мы не вернем Радклифа, наш отдел закроют.
Foi-me avançado que se não recuperarmos o Radcliffe, este departamento será encerrado.
Боюсь, что сказано не во время.
É tipicamente teu dizer isso na altura errada.
Сказано, что оно еще питается страхом. Что только поддерживает предположение, что убийца - не человек.
O que apoiaria a suposição de que o assassino não é humano.
Тебе было сказано не приходить сюда ни при каких условиях.
Disseram-lhe que não viesse cá fosse por que razão fosse.
Очень мелким шрифтом там написана одна оговорка, в которой сказано, что МакБэйн и его наследники теряют все права, если к тому времени, как дорога достигнет этой местности, станция ещё не будет построена.
Há uma cláusula breve, em letra miudinha, que diz que o McBain ou os herdeiros perdem a licença se, quando o caminho-de-ferro tiver cá chegado... a estação ainda estiver por construir.
Если не ошибаюсь, там еще сказано : "Накорми голодного", правильно?
E também diz, dá de comer aos esfomeados?
Там не совсем так сказано... но где-то что-то там про цыплёнка говорится.
Bem, não diz exatamente isso... mas em algum lugar fala de frango.
Как сказано в Святом Писании, добрые вести задерживаются... а плохие не хотят уходить.
Como o Bom Livro diz, boas notícias ficam... e más notícias recusam-se a desaparecer.
- Да, за час не было сказано ни слова.
Há mais de uma hora que elas se calaram.
Не ясно сказано?
Estão a lixar-me o emprego, compreendem?
Потому что, как сказано в Писании, удача дважды не выпадает.
Porque, olha, é como diz na Bíblia, não vai haver uma segunda vez.
Если не всё ещё сказано, предлагаю вернуться к обсуждению завтра утром.
Se há mais alguma coisa para dizer, sugiro que a discutamos mais tarde.
Мадам, сказано не слишком вежливо.
Foste bem direta, madame.
Тут сказано "сдержанно". Вам не кажется, что я должен быть рассержен? Это ведь уместней?
Diz "controlado" mas não acha que eu devia estar zangado?
Слушайте, я не могу отдать ее сейчас, там сказано - "в случае смерти".
Ouçam, não posso dá-lo agora. Diz, "em caso de morte".
Об этом уже не раз сказано?
Já tinha sido dito.
Там не сказано, кто имелся в виду.
Mas não referia quem fazia parte do contrato.
В правилах ясно сказано : "Ничто не должно переправляться на борт" "до устранения опасности загрязнения."
O regulamento estipula que nada entra a bordo até o perigo de contaminação ter sido eliminado.
Что сказано, то сказано. Но я не хотела.
O que foi dito foi dito.
- - Громко сказано для парня, который не смог защитить девочку.
Grande boca para um rapaz que não consegue sequer proteger uma miúda.
Теперь когда все сказано Я больше не могу скрывать.
Mas como estamos a falar não consigo reprimir.
Или Вьi приходите, когда вам сказано, или вьi здесь больше не работаете.
Ou chegas a horas ou não voltas a trabalhar cá.
Где сказано, что я не выпью?
Onde está predestinado que não beberei?
Не плохо сказано
Boa pontaria.
- Томми! - Не стой! Делай, что сказано!
Vamos, faz o que te disse.
Ему по-хорошему было сказано ни во что такое не ввязываться- -
- Já o advertimos sobre isso.
Будто они собираются окружить заговорщиков, или что будут симулировать нападение на Кеннеди, чтобы взбудоражить общественное мнение и чтобы Кеннеди пришлось изменить свою политику относительно коммунистов. Не важно, что было сказано.
Ou lhe disseram que queriam caçar os conspiradores ou simular um atentado, para sacudir a opinião pública e forçar o Kennedy a alterar a política para com os comunistas.
Здесь все сказано. По крайней мере, тут первые двести страниц.
Pelo menos as primeiras duzentas páginas.
И если не найдут завещания, где сказано иначе.
A menos que se encontre um testamento em contrário.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]