English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Н ] / Не скажете

Не скажете traduction Portugais

640 traduction parallèle
Вы не скажете, какая следующая станция?
Pode dizer-me qual a estação em que o comboio para a seguir
Это чудесно вы ведь никому не скажете, правда?
Que maravilha, Rhett! Mas não diga a ninguém.
Вы никому не скажете, где я.
Você não dirá a ninguém aonde estou.
Вы не скажете, где мы можем найти чудовище?
Podem dizer-me onde posso encontrar o Monstro, a baleia?
Ничего не скажете.
Não precisará dizer nada.
Вы так и не скажете, чего от вас хочет отец?
Vai continuar a não dizer o que lhe quer o meu pai?
А почему вы сами не скажете, а я сбегаю к дому пока.
Eu vou andando para casa! Muito bem.
"Эй, не скажете пару слов для нас, Шлепок?"
"Tem algo a dizer, Partido?"
Пока вы не скажете, где вы их взяли, не знаю, что и думать.
Enquanto não me disser onde o arranjou, não saberei o que pensar, não é?
- Аноним. Почему вы не скажете мне ваше имя?
- Por que não me diz seu nome?
- Вы ведь никому не скажете?
- Não o dirás a ninguém, pois não?
- Вы ничего не скажете.
- Nem transpira, nem respira.
- Вы никому не скажете?
- Não dizem a ninguém...?
Не скажете, во скольких примерно сценах она будет занята?
- Sensivelmente, quantas poses serão?
Ну не скажете же вы, что я плохо с вами обращался?
Näo vais dizer que eu te tratei mal?
Ничего не скажете?
Quer dizer algo?
Не скажете мне, куда дели деньги, пожалеете.
Se não me disser onde está o meu dinheiro, vais ver...
Я не хотела всех будить, увидела раскрытое окно... Вы ведь не скажете папе?
quando vi a sua janela aberta... pois não?
Даже не скажете "Привет"?
Sr. Maxence...
Вы, возможно, не скажете мне то, что я хочу знать, но он - скажет.
Pode não me dizer o que eu quero saber, mas ele dirá.
Вы же мне не скажете, что лошади делают это.
Não me vai dizer que os cavalos também o fazem.
Если не скажете, кто их послал, ваш рацион урежут вдвое.
Diga de quem ou passará a receber meia-dose.
Нет, пока вы не скажете мне зачем.
Não, a não ser que me dêem uma boa razão.
Пара уродцев! Больше никогда ничего про меня не скажете!
- Não gosto que falem de mim nas minhas costas.
Обещаете, что не скажете?
Promete que não lhe contas!
Вы не скажете, что он ел на обед?
Sabe o que ele comeu ao jantar?
Вы не скажете, где я его могу найти?
Pode dizer-me onde posso encontrá-lo?
Как скажете. Я никому не хочу причинять боль, особенно женщине.
Não queria magoar ninguém.
Никто не может сказать, что вы сделаете или скажете в следующий раз, но это обязательно будет удивительным.
Ninguém pode adivinhar o que vai dizer ou fazer a seguir... excepto que não há limite para nos surpreender.
Если скажете своему отцу, что выходите замуж за детектива, он будет не против?
Então se fores ter com ele e disseres : "Pai, vou casar com um detective", ele não te deserda?
Мне кажется, что этого никогда не сможет произойти, что вы скажете своему отцу... Ну, что выходите замуж, я имею в виду, за детектива.
Achas que pode mesmo acontecer um dia que digas ao teu pai que vais casar com uma pessoa, com um detective?
Но мы не в Медфорде и торопимся. Что скажете?
Agora não estamos em Medford e temos pressa, fale.
Что вы скажете о человеке, который не только даёт прибежище итальянцам, готовящим покушение на наших солдат, и снабжает их фальшивыми докумен - тами, но даже укрывает немецких дезертиров?
O que é um homem que... não só fornece documentos falsos e refúgio a italianos... que atentam contra nossos soldados mas... dão abrigo a desertores alemães?
Как скажете. Это не мое дело, мистер Поттер.
Como digo, não é nada a ver comigo.
Вы, наверное, скажете, что я не мудра.
E não sendo a mulher sábia da sua descrição...
Мисс Грэвели, что вы скажете, если я скажу вам, что был капитаном буксира, на Ист-Ривер, и никогда не отходил от берега больше чем на милю?
Que me diria se eu lhe dissesse que apenas fui capitão de um rebocador no rio East e que nunca me afastei mais de uma milha da costa?
ћистер'огг, € знаю, что вы скажете. "мол € ю, не отсылайте мен € обратно в" ндию.
- Eu sei o que vai dizer... mas por favor, não me mande de volta para a India.
Не скажете, где поблизости молочный бар?
Sabe onde encontro uma leitaria?
Дорогая мадам, вы не будете доставлять мне хлопот и скажете адрес, где работает Морис.
Querida senhora, Seja sensata... E diga-me onde é que o Maurice vai fazer o trabalho.
Почему не скажете всему миру?
Porque não contaram a todos?
Не совсем Королевская Академия. Но они лучше, чем соринка в глазу, скажете, нет?
Nenhuma Academia Real, porem, e melhor que um dedo no olho.
А вы, мистер Бурбанк, скажете, что это была внутренняя самозащита? Не так ли? Что мистер Форд опробовал свой план в комиксах?
E afirma, Sr. Firbank, que o Sr. Ford estava simplesmente a fazer um ensaio, apenas a testar um plano de homicídio para a tira dele?
Вам не кажется, что он слишком стар, чтобы лететь без напарника? Что скажете?
Teria acreditado que teria mais idade... para poder voar sem copiloto, não acha?
Я сделаю всё, что вы скажете, но я так больше не могу.
Farei o que quiseres. Não aguento mais.
- И вы ничего ему не скажете?
- Não lhe diz nada? - Se ficar quietinha.
Если вы мне сейчас, без свидетелей, скажете, что Костелло... не был здесь в ночь убийства, я их порву, и мы забудем про это.
Se me disser, sem testemunhas, que o Costello não estava aqui na noite do assassínio, eu rasgo-o. Não falamos mais.
Может, скажете, чем оно не является.
Talvez ajude se me disser o que aquilo não é.
- Мне уже недели ни с кем не перепадало. Ах так? А что вы скажете о небольшом случае который вы устроили Белсазском парке?
Assistente de produção caríssimo, desenhista caríssimo.
Пожалуйста, не убивайте меня! Я сделаю все, что скажете, только не убивайте, пожалуйста!
Podes levar tudo mas, por favor, não me magoes.
Пообещайте, что ничего не скажете Брэду!
Prometes que não contas ao Brad?
- Меня не волнует, что вы скажете. Я знаю. Слушайте все.
Não me interessa o que tem a dizer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]