Не хватало traduction Portugais
1,388 traduction parallèle
Мне и так уже эти феи видятся, не хватало их гребаной музыки.
A minha cabeça dói só de pensar... Eu tenho que escutar?
Макеты. Этого еще не хватало.
Capitão, venha à casa de banho das mulheres.
Но часто им не хватало не знаю, способностей и ума.
Mas muitas vezes acabam por ser não sei, uma desilusão. E estúpidas.
Ещё не хватало тебе думать о девке, которая бортанула тебя ради неудачника Стива Дженкинса.
Não queres perder o teu tempo a pensar numa rapariga que te trocou por um falhado como o Steve Jenkins.
- Только этого не хватало!
- Mas que chatice.
Нет, потому что это 16-значный буквенно-цифровой код, который мне придется ввести Бог знает сколько раз, и еще мне не хватало запоминать ваш.
Não, porque é um código alfa-numérico de dezasseis dígitos... que terei de digitar sabe lá Deus quantas vezes, e eu ainda não memorizei o seu.
Ему не хватало денег на дозу. Клянусь, я с ним никак не связан.
Valia uns trocos na esquina, mais nada.
Им вполне хватало друг друга. ... некто по настоящему в группе там не играл.
Estavam satisfeitos em tocar uns com os outros, ou em criarem bandas.
Мне в жизни всегда не хватало сильных ощущений.
Só queria acrescentar alguma excitação à minha vida.
Им не хватало места, у них были проблемы с вывозом мусора, с крысами.
E não havia espaço, havia problemas com o lixo, ratos, etc.
Саркастический юмор Филиппа безумно ее рассмешил, ей не хватало воздуха от смеха.
O humor sarcástico de Phillip fê-la perder o fôlego de rir.
Мардж, мне так тебя не хватало.
Marge, sinto a tua falta.
То что с ней происходит, сбивает её с толку, и не хватало ещё, чтобы какой-то сопляк еще больше усложнял ей жизнь.
Já é confuso o que está a acontecer com ela, e ela não precisa de um imbecil para tornar a vida dela ainda mais difícil, percebeu?
Не хватало только мне еще одного Тони Туччи.
A última coisa que preciso é de outro Tony Tucci nas mãos.
Только этого не хватало.
Merda, era só o que me faltava.
Мне не хватало треугольника.
É o triângulo.
И потом, когда тебе не хватало денег на новый грузовик я же внесла первый взнос.
Lembras-te quando precisavas da carrinha nova e eu dei a entrada?
Не хватало мне работы Зубной Феей. Нет уж, какое там, монотонная работа.
Lanceton faz Idledale parecer Edimburgo do Oeste.
Не хватало только в Майями еще одного маньяка.
A última coisa de que Miami precisa é de outro assassino em série.
Не хватало только, чтобы они арестовали малыша Чино.
A última coisa que quero é que os polícias apanhem o Little Chino.
Ему не хватало лишь немного уборки, света, приличных инструментов, конечно же.
Só precisava de uma limpeza, um pouco de luz, e ferramentas apropriadas, é claro.
Мне тоже ее не хватало. Может быть, не меньше, чем тебе
Também sinto a falta dela, talvez tanto como tu.
Он сказал, что моей дружбы ему тоже не хватало.. и что я всегда буду много для него значить...
Basicamente, ele disse que também sente falta da minha amizade e que sempre vou significar muito para ele.
Работы менеджера мне не хватало, поэтому я устроился на вторую работу.
E, como gerente, não as faço, portanto arranjei este emprego.
Правда? Мне тебя не хватало.
Tive saudades tuas.
Спасибо чувак. Мне этого не хватало.
Obrigado, amigalhaço, eu precisava disto.
Только у него руки не хватало.
Sim, é ele. Só que lhe faltava uma mão.
Мне не хватало твоих остроумных шуток.
Já tinha saudades das tuas piadas inteligentes.
- Тебя еще тут не хватало, Чак.
É mesmo disto que precisamos, do Chuck.
Этого только не хватало : радиоактиная, летучая, разумная форма жизни...
Era só o que nos faltava. Vida radioactiva aerotransportada.
Мда-а... Правильно... Не хватало только Джонг-Джонга...
Sim, claro, como se fossemos ver o GengGeng outra vez.
Робкая девушка, которой не хватало уверенности в себе - - в двадцать четыре года - стала матерью, которая надеятся на себя, и по моему мнению, также очень хорошим профессиональным фотографом.
Uma garota tímida, sem autoconfiança, de 24 anos, tornou-se uma orgulhosa mãe de muitos, e em minha opinião, também uma ótima fotógrafa profissional.
Этого нам еще не хватало, чтобы какой-то зверь здесь хозяйничал.
A última coisa que precisava, algum animal a divertir-se aqui.
" Мне не хватало тебя в этом году на празднике сбора винограда.
"Fizeste falta na feira das vindimas deste ano,"
Заключение было следующее : в ней не хватало индивидуальности.
O consenso foi de falta de personalidade.
У него не хватало кончика среднего пальца на левой руке и он старался, чтобы этого никто не заметил.
Não tinha a cabeça do dedo médio da mão esquerda, e era cauteloso para não permitir que vissem essa mutilação.
Только этого сейчас не хватало.
É a última coisa de que preciso agora.
Ох, только этого не хватало.
Preciso de estar acordada.
Моему соусу просто не хватало соли.
Tudo o que o meu molho precisava, era um pouco mais de sal.
Говорю вам, братцы. Чутка крови и не хватало.
Digo-te, meu irmão, aquele bocado de sangue fez maravilhas.
Не хватало лишь обалдевшего хозяина, чтоб облить его из брандспойта.
Só lhe faltava o dono divertido atrás da sua pequena mangueira.
Не хватало нам еще разборок с мужьями.
É assim que depois somos perseguidos por maridos furiosos.
... он, должно быть, неполноценный! еще ворон убивать не хватало...
... puseste-lhe o teu cheiro, vai ser estranho e os outros corvos vão matá-lo.
В Терезиенштадте лекарств не хватало. Я должен был решать, кого лечить, а кому умирать.
Em Theresienstadt, nunca havia medicamentos suficientes... e eu tinha que seleccionar
Это хорошо. Мне тебя не хватало.
# Fico feliz com isso, senti sua falta.
- Да. Только этого ей и не хватало.
- Ela precisava mesmo disso.
Ну, словно ему воздуха не хватало.
- O ar.
Он только что вышел из тюрьмы - - мест не хватало.
- O meu futuro ex. Ele já saiu da cadeia.
Ох, мне действительно не хватало пропажи... хм..
Estava mesmo a sentir falta dessa... metade de borracha.
- Этого ещё нам не хватало.
Só nos faltava esta.
И, насколько я помню, хватало причин его не делать.
Se bem me lembro, tiveste imensas razões para acabar com ela.