Не хватит traduction Portugais
2,320 traduction parallèle
Всей выпивки мира не хватит.
- Nem com todo o álcool do mundo.
Часа не хватит, чтобы ты вернулся в Мистик Фоллс.
Uma hora não é suficiente para que voltes a Mystic Falls.
Не хватит.
Não, não podemos.
У тебя храбрости в яйцах не хватит сюда подойти.
Não tens coragem para aparecer.
Пяти секунд не хватит чтобы присесть.
Tens cinco segundos?
Но этого не хватит.
Não tens bastante.
Этого не на что не хватит.
Com isto não faço nada.
В мире не хватит алкоголя, Джона.
Não há álcool suficiente no mundo, Jonah.
Родригес выглядит так, будто ему не хватит сил отбить даже надувной мячик.
O A-Rod está tão mal que nem numa bola de praia acertava.
У нас не хватит книг.
- Não temos assim tantos livros.
Я также знаю, что тебе храбрости, как настоящему мужчине, не хватит признаться в этом.
E que não foi homem para levar o crédito por isso.
У нас не хватит людей для этой самоубийственной миссии.
Não temos gente suficiente para uma missão suicida.
У меня уже не хватит времени.
Não tenho tempo.
Нам этого даже на половину оттяга на каникулах не хватит.
- É só isto? Ainda falta um bocado, até às férias de Páscoa.
Нам не хватит даже на одну ночь в отеле.
Caralho.
Да но это никакого леса не хватит.
Não há lenha suficiente na floresta.
Доктор Веббер и я решили, что без объёма крови уже не хватит для циркуляции, и сердце запустить не получится, и мы объявили время смерти... 20 : 52.
Depois, eu e o Dr. Webber decidimos que sem sangue suficiente a circular, o coração não recomeçaria a bater e declarámos a hora da morte às 20 : 52.
Что оставшегося объёма не хватит для циркуляции, поэтому его сердце запустить не удастся. Да.
E sem sangue suficiente a circular, o coração dele não recomeçaria a bater.
Получается, он не знает, что она мертва. И если он узнает, что денег всего мира не хватит заставить его говорить.
Ele não sabe que ela está morta, e se descobre, não haverá dinheiro no mundo que o faça falar.
Возможно, не хватит.
Não as suficientes, provavelmente.
Нет, не хватит!
Eu não quero voltar!
Во всем мире не хватит футбола, чтобы стереть эти воспоминания.
Não há futebol no mundo que apague o que acabou de acontecer.
На всех жалости не хватит.
Não tenho de ter pena de ninguém.
У нас не хватит патронов для защиты конвоя. Пойду доложу Виверу.
Não temos muitas munições e temos de contar ao Weaver.
И у нас не хватит оружия, чтобы пробить стену и уничтожить Повелителя.
Também nos faltam as armas para penetrar no complexo e eliminar o Soberano.
Этих денег не хватит на парковку в Манхеттене.
Muito pouco para uma vaga em Manhattan.
Я знаю, ты не любишь лыжи, но, если там будет ковер и камин, нам этого вполне хватит.
Sei que não gostas de esquiar, mas, enquanto tivermos um tapete e uma lareira, estaremos bem.
У меня на это духа не хватит.
Não tenho coragem para isso.
Но для нас двоих места не хватит.
Mas é demasiado pequeno para nós.
Я ещё не освоила всю Прибалтику, но мой русский вполне приемлем, и с учётом нынешнего масштаба господства Советов, я уверена, его хватит.
Ainda não domino todos os dialetos do Báltico, mas o meu russo escapa e dado o atual nível de domínio soviético, de certeza que chega.
! Так как космические корабли больше не работают, нам хватит одного пилота
Com as naves espaciais inoperáveis só precisamos de um piloto.
Элла, не начинай. Хватит
- Ella, não sejas assim.
Один не может ходить в школу из-за депрессии а другая ходит лишь для того, чтобы увидеться с учителем Ну все, хватит!
Aquele não pode ir às aulas porque está muito deprimido e esta só vai para poder estar com o professor.
Понятно? Хватит! - Не смей так говорить со мной!
Mas tu só cortas os pelos para o doutor arranjadinho ultimamente.
Йен, Лип говорит, что ты... Чтобы между вами двумя не происходило, я хочу чтобы это прекратилось до начала школы. Всё, хватит.
Ian, o Lip disse que estás a ser um...
А поскольку они сговорились солгать насчёт алиби Карла, у меня хватит оснований задерживать их обоих, пока не выясню, кто убийца.
- Bom. E porque conspiraram para mentir sobre o álibi do Karl, tenho o suficiente para manter os dois até descobrir quem é o assassino.
- Не чужой, в отличие от вас. - Хватит.
- Ele é mais da minha raça do que da tua.
Как... когда это произошло? Ну, хватит, это не смешно.
Para, não tens piada.
Разве ты не понимаешь? Хватит.
- Não consegues entender isso?
Точно, точно, потому что тогда им не хватит времени всё прочитать.
Certo, não terão tempo para ler tudo.
Не хватит.
Jane, não é o suficiente.
Хватит уже притворяться, у вас не слишком хорошо выходит.
E pare com a encenação, porque não é boa nisso.
Ну хватит, это же не шахматы.
Bom, isto não é um jogo de xadrez.
Шарлотта, сейчас это не лучшее решение. Хватит тебе.
Charlotte, isso não é uma boa ideia neste momento... vem cá.
У нас только 100 долларов $, Гэри, так что не могли бы вы пробить нам только то, на что хватит 100 баксов?
Nós só temos 100 dólares, Gary. Pode parar de registar quando chegarmos aos 100 dólares?
Теперь нам не хватит чтобы напиться.
E agora...
- Хватит! - Нет, если он обращается со своими детьми, как ты! Это не против закона, Библия говорит о том же.
Não é contra a lei, a Bíblia permite-o.
Наверняка у Дот хватит ума без нужды не рисковать.
É suficientemente inteligente para não correr riscos desnecessários.
- Хватит. Пойдемте. Не трогайте меня!
Não me toque!
Я никогда особо в тебя не верил, Господи, но если ты есть, с меня хватит всего этого дерьма.
Nunca apostei muito forte em ti, Senhor Deus, mas se estás aí em cima, estou farto destas tretas todas!
Да ладно вам, это не "Опасность!" Хватит говорить, что это "Опасность!"
Vá lá, meu, não é perigo. Parem de tentar adivinhar.
хватит 17659
хватит уже 985
хватит болтать 416
хватит с меня 156
хватит на сегодня 67
хватит валять дурака 59
хватит говорить 73
хватит шутить 63
хватит врать 102
хватит плакать 62
хватит уже 985
хватит болтать 416
хватит с меня 156
хватит на сегодня 67
хватит валять дурака 59
хватит говорить 73
хватит шутить 63
хватит врать 102
хватит плакать 62
хватит орать 58
хватит дурачиться 64
хватит притворяться 59
хватит разговоров 89
хватит нести чушь 71
хватит кричать 53
хватит пить 41
хватит с меня этого дерьма 17
хватит ныть 141
хватит об этом 138
хватит дурачиться 64
хватит притворяться 59
хватит разговоров 89
хватит нести чушь 71
хватит кричать 53
хватит пить 41
хватит с меня этого дерьма 17
хватит ныть 141
хватит об этом 138