English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Н ] / Нервничаю

Нервничаю traduction Portugais

985 traduction parallèle
Я из-за этого нервничаю.
Põe-me inquieta.
Просто нервничаю, что больше не на службе, наверно.
Apenas nervoso depois de tanto tempo de serviço.
Нервничаю?
Nervosa?
Неудивительно, что я нервничаю. Что с тобой случилось?
É de esperar que esteja nervosa.
Я нервничаю.
Estou nervoso.
Но вы должны понять, я очень нервничаю.
Mas deve entender que estou muito nervoso.
Джордж, я так нервничаю.
- George, estou muito nervosa.
- В чем именно? - Простите меня, что я так нервничаю.
Como por exemplo?
И поймите, перед боем я должен отдохнуть, я нервничаю.
Deixem-me fazer como eu quero! Não me devem chatear antes de um combate!
- Немного нервничаю.
Melhor? - Um pouco nervoso.
Потому что я ужасно нервничаю.
Porque estou muito nervosa.
Я не нервничаю.
Não estou...
Я немного устала и нервничаю.
- Nada. Estou cansada, enervada.
Да, я немного нервничаю.
Estou um pouco nervoso.
Что-то не так с моими снимками? Вы же знаете, как я нервничаю.
Há algo errado com a minha radiografia?
Я нервничаю.
Fico nervoso.
Нервничаю. Устал до предела.
Ando nervoso, cansado...
Нет, может, я просто нервничаю, и у меня дрожит голос.
Estou nervosa e treme-me a voz.
ного нервничаю. - Да?
Estou meio abalado.
Ни черта я не нервничаю.
Esteve sob grande... - Sim, raios!
Я и так нервничаю.
Agora pare. Estou muito nervosa.
- Я так нервничаю.
- Estou tão nervosa.
- Я сегодня немного нервничаю.
- Eu ando um bocado chateado.
- Я нервничаю.
- Estou muito nervoso.
- Я нервничаю, понимаешь?
- Estou tão nervosa.
Ну, я полагаю что нервничаю с тобой.
Não sei, acho que estou um pouco nervosa.
Я просто нервничаю. Когда я нервничаю, я болтаю сама не знаю что.
É que quando fico nervosa falo pelos cotovelos.
Я немного нервничаю, когда прохожу тесты.
Fico um pouco nervoso quando faço testes.
Что такое? Каждый раз, когда мы имеем дело со Звездным Флотом, я нервничаю.
Sempre que temos problemas com a Frota, fico nervoso.
Я немного нервничаю.
Estou um bocadinho nervosa.
Дайте мне успокоительное, потому что я не смогу заснуть, я очень нервничаю.
Dê-me um calmante, não vou poder dormir, estou muito nervosa.
Сейчас спустится. Давайте немного пройдёмся, а то я нервничаю.
Já desce, vamos andar um pouco, estou muito nervosa.
А почему я нервничаю?
Porque havia de estar nervoso?
Простите, я нервничаю.
Desculpe, estou nervoso.
Я так хорошо себя чувствую, что даже слегка нервничаю.
Sim. Só me sinto nervoso porque me sinto bem.
То есть, у нас впервые такое, и я вроде как нервничаю.
Nunca fizémos isto, estou um bocado nervosa.
Я просто нервничаю. - Я знаю.
Estou nervoso.
Я очень нервничаю
Ok, um, dois, três.
- Просто я так нервничаю.
- Estou tão nervosa.
Не заставляй меня, я нервничаю.
Não me faças isso. És muito bom a pôr-me nervosa.
- Да, но теперь я нервничаю.
A saudação-surpresa da venda nos olhos.
В своём дневнике она написала : "Нервничаю перед вечерней встречей с" Джей ".
No seu diário, ela escreveu nervosa sobre o encontro com o "J".
- Я не нервничаю, просто мне любопытно.
- Não estou nervosa. Estou curiosa.
"Нервничаю перед вечерней встречей с Джей ('J')." Сегодня мы и сосредоточимся на этом "Джей".
"Nervosa sobre o encontro de logo com o'Jota'." Concentremo-nos nos "Jotas".
- Я нервничаю.
- Estou nervosa.
я ухожу, не нервничаю, ухожу.
Vou-me embora, estou descontraído e vou-me embora!
Да, я очень нервничаю и позвоню, когда буду знать наверняка.
Pareço calma, mas de facto estou muito agitada. Depois ligo-te para te dizer mais.
- Я не нервничаю.
- Não estou.
Я немного, ну... немного нервничаю. Можно мне что-нибудь выпить
Estou um pouco nervoso da viagem, posso beber algo?
Разве я нервничаю?
Mas preciso que acredites em mim, neste momento.
Я просто слегка нервничаю в последнее время. Отсутствие тренировки. Ничего, мы это исправим.
Senhor Deus, recebe esta Tua filha Laura no Teu incessante cuidado e amor e leva-nos a todos para o Teu reino celeste através do Teu Filho, Jesus Cristo, nosso Senhor, que vive e reina Contigo e com o Espírito Santo,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]