English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Н ] / Нес

Нес traduction Portugais

416 traduction parallèle
- Я здесь нес дежурство, теперь могу уйти.
Estou aqui a serviço mas agora devo ir.
Да, поэтому я нес всякую чушь по телефону. Не ожидал, я полагаю.
Foi por isso que fiquei tão surpreendido ao telefone.
Может, это для того, чтобы я нес Слово Божее в тюрьмах.
Talvez Deus queira que leve a sua Palavra à prisão.
Вместе с крестом он как будто нес на своих плечах боль всего мира.
Era como se Ele levasse naquela cruz a dor do mundo.
Она не могла описать его, кроме того, что он нес что-то, что, она не видела.
Não conseguiu descrevê-lo, mas levava algo com ele.
Величайшая ответственность, но я с гордостью ее нес.
Era uma grande responsabilidade, mas eu assumia-a com orgulho.
Хочешь, чтобы я нес тебя?
Queres que te carregue?
Помните, я нес ваш багаж.
Ajudei-a a carregar as malas da pista de voo.
Ты настоящая заноза в заднице. Я много лет нес на своем горбу твоего отца.
Carreguei o seu pai nas costas durante anos!
Он нес кого-то! - Томми, перестань. Ты Линдзи напугал!
- Cala-te, estás a assustar a Lindsey.
Хьюмасон вынимал крошечную пластинку со спектром галактики и осторожно нес ее вниз, чтобы проявить.
Humason recuperaria o leve espectro galáctico, e cuidadosamente o levava para ser revelado.
У нес нет времени рассуждать об этом.
Não temos tempo para pensar nisso agora.
Вы, надеюсь поняли, что это все чушь, о которой нес Ганс?
Apanhaste aquela merda que o Hans estava a dizer?
- Какая разница? - А эти - Хейнес тридцать два.
São Hanes 32.
А эти... Эти - Хейнес тридцать два.
Estas são Hanes 32.
Мужчина нес одного из них на плечах.
É esta tijoleira Mexicana muito fria e dura.
Ну, я нес кучу свёртков.
Bem, sabes Lauren, eu tinha nos braços montes de embrulhos...
Фрэнсис нес ответственность, если затраты превысят бюджет.
o Francis seria o responsável.
– Я не знаю что я нес.
- Sei lá!
Мой пес нес их мне, а они развалились у него во рту.
O meu fiel cão estava a trazer-me os ténis... e eles desfizeram-se na boca dele.
Сигнал представлял собой обычную математическую прогрессию и не нес какой-либо иной информации или сообщения.
- Querem que saibamos que estão aí. - Isso parece, Número Um.
На кафедре нес нескончаемую чушь
"No púlpito falando interminável e sem sentido,"
Ты нес бред в течении 15-и минут.
Há um quarto de hora que nos estás a chatear com uns nomes.
Он нес книгу.
Levava um livro com ele.
Не хочу, чтобы ты нес чушь.
Não quero que usem palavras ocas ao pé de mim.
Да, я здесь краску нес...
Eu era um gajo que carregava estuque.
Хейнес и Паг не друзья, так?
O Haynes e o Pugh säo opostos, certo?
Хейнес, преступник из преступников.
O Haynes é um delinquente.
Ты один из двух умов. Кто же еще один? Хейнес.
Se é um dos dois cérebros, quem é o outro?
Хейнес, 6'1 ", 185 фунтов, со смуглой кожей, он вооружен и опасен. – Его видели в последний раз...
Haynes, de 1,85m, 83 kg e cabelo castanho, está armado e é perigoso.
Чрезвычайно сложные попытки поймать его Хейнес, взял 8 летнего мальчика с ним в качестве заложника.
A polícia tenta apanhá-lo. Haynes tem com ele um rapaz de 8 anos, como refém.
- Через какое-то время я тихонько приоткрыла свою дверь, а он уже шёл через холл. Он нёс тебя и пыхтел, как паровоз.
- Passado um bocado, abri uma frincha da minha porta e lá estava ele, no átrio, ainda contigo ao colo, a saírem-lhe os bofes pela boca.
И тогда я взял в плен... -... этого человека, чтобы нёс вещи.
Foi então que capturei... este homem para carregar a minha mochila.
Я нёс их на теннисный корт.
Ia Ievá-Ios para o court de ténis.
Я уже надорвался пока нёс того большого толстого пуделя. Чтоб ему сдохнуть!
Já me magoei de carregar o caniche grande ao colo.
Бедняк по первому приказу умер. Приказ тот вестник окрыленный нёс ;
Mas ele, pobre homem, morreu logo após a primeira ordem, levada por um Mercúrio com asas.
второй приказ нёс мешкотный калека, и он едва поспел к похоронам.
Algum coxo vagaroso levou a ordem contrária, e chegou tão tarde que nem viu o enterro.
Он рисковал, когда нёс её сюда.
Vamos, lê-a, arrisquei muito para tê-la.
Он нёс тебе рис и лекарства, и это его выдало!
Os medicamentos e o arroz para ti denunciaram-no.
Славный сын твой, Назарет, не бродил - не нёс бы бед.
Nazaré O teu filho pródigo Devia ter ficado incógnito
И даже в тот день, когда я поднял тебя на руки и нёс тебя всю дорогу из Панчбоула, чтобы не намокли твои маленькие ножки?
Nem naquele dia em que a peguei e te levei no colo desde o Punch Bowl, para você não molhasse os pés?
И справедливо, чтобы я нёс ответственность. - В каком смысле?
Eu sou a causa, é justo que assuma todas as responsabilidades.
Правда. Они хотят, чтобы Говард вернулся и нёс "чушь".
Estou a dizer que querem que o Howard volte e grite "treta".
Вчера ночью, бесследно исчез второй старшина, который нёс рулевую вахту.
Ontem à noite, um contramestre desapareceu sem deixar rastros.
Ланселот нёс мою честь, а Гиньевра - мою вину.
O Lancelot carregava a minha honra e a Guenevere a minha culpa.
Нёс... нёс... ту... ту... ту тарин. Ладно, ладно, ладно.
Pronto, está bem, está bem.
Возьми, он нёс туда это.
Aqui, ele estava a carregar isto.
Однажды я нёс молоко управляющему.
Uma vez trouxe leite para o vice-director.
Я нёс ответственность за всё.
Eu fui responsável por tudo.
Оттого, что он нёс на себе тело.
Carregava o corpo.
Каждый день нёс в себе обещание нового, краткосрочного сексуального опыта, и чем короче - тем лучше.
Cada dia trazia a promessa de uma nova e fugaz aventura sexual, quanto mais breve, melhor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]