English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Н ] / Никогда

Никогда traduction Portugais

80,943 traduction parallèle
Никогда больше так не делайте.
- Nunca mais faça isso.
Никогда.
Nunca.
– Никогда о таком не слышал.
- Nunca ouvi falar.
И я никогда не проходила через зеркало, но знаю достаточно, чтобы понимать, что всё возможно.
Nunca atravessei um espelho, mas sei que tudo é possível.
Никогда такого не видела.
Pesquisei, nunca vi isto antes.
Он раньше никогда не нападал на меня.
Ele nunca me atacou antes.
И я никогда не прощу Джульетту за это.
Coisas pelas quais não posso perdoar à Juliette.
Он никогда тебя не найдёт.
Ele nunca vai encontrar-te, está bem?
Лучше б я никогда не знал о тех ключах... или Чёрном когте.
Gostava de nunca ter sabido das chaves ou da Garra Negra.
Никогда такого не видела.
Nunca vi isto antes.
И хотя люди в нашем мире никогда не узнают, как близки они были к аду на земле, мы знаем, потому что он никогда не отказывался от своей сущности, от сущности Гримма.
E apesar das pessoas nunca souberem... o quão perto chegaram do inferno na Terra, nós sabíamos... porque ele nunca se afastou de quem era. Um Grimm.
Это еще одна вещь, которую Богу придется объяснить, но мы его никогда не найдем, пока за нашими задницами охотится этот херов ковбой, и я не знаю, как остановить его.
Não sei, Cass. É outra coisa que Deus vai ter de explicar. Mas nunca O encontraremos com este maldito cowboy atrás de nós.
Незабываемое выступление от исполнителя, которого вы никогда не забудете. Эй.
Um espetáculo para recordar de um artista que nunca esquecerá.
Это, блять, никогда не закончится.
Jesus. Nunca mais acaba.
Если не остановить этого Покровителя, если уничтожить Генезис, то, возможно, мы никогда не найдём Бога.
Se o Santo não for impedido, se o Genesis for destruído, provavelmente nunca encontraremos Deus.
Боже, я его больше никогда не видела, но... в тот день он надел костюм и галстук. Для меня.
Nesse dia, ele vestiu fato e gravata para mim.
Больше нет. К тому же, я туда никогда больше не вернусь.
Bom, isso já não vai funcionar.
Я никогда сам не встречал Бога, но слышал много хорошего.
Nunca me encontrei com Deus, mas tenho ouvido boas coisas. Na sua maior parte.
Может, вместо того, чтобы говорить мне, почему он никогда не осуществит свою мечту, тебе стоит подумать, как ему помочь.
Em vez de me dizeres que não vai ser bem-sucedido, devias tentar ajudá-lo.
Я не возражаю, но технически он ей никогда не занимался.
Não discordo. Porém, tecnicamente, ele nunca praticou.
Я никогда больше не смогу заниматься юридической практикой.
Sou um condenado. Nunca poderei voltar a exercer Direito.
Харви, ты никогда не опаздывал на рейс. И в прошлый раз, когда сказал, что опоздал, ты тоже соврал.
E da última vez que aconteceu, também estavas a mentir.
Кажется, я никогда не видел тебя в костюме.
Acho que nunca te vi de fato antes.
Если бы я пропустил похороны, я бы никогда себя не простил.
Se não tivesse vindo ao funeral dele, nunca me iria perdoar.
Я пришел сказать, что никогда не видел твою мать такой счастливой, как перед встречей с тобой.
Vim para te dizer que nunca vi a tua mãe mais contente do que quando ela saiu para ir jantar contigo.
Никогда не знаешь, когда ей захочется вернуться, ведь так?
Eu também. Nunca se sabe quando ela vai querer voltar, certo?
Да, Луис. Никогда.
Não, Louis, nunca se sabe.
Ты думала, что никогда не станешь юристом, но я знал, что ты найдешь выход.
Mas sabia que ias arranjar maneira.
Тогда первое, чему ты должен научиться, – это никогда, никогда не сидеть на моём стуле.
Então, a primeira coisa que tu tens de aprender é que nunca podes sentar-te na minha cadeira.
Тот, у кого мы останавливаемся, Дэнис. Если он узнает, что мы остановились в мотеле, он никогда меня не простит, ясно?
O tipo com quem vamos ficar, o Denis, se ele descobre que estamos num motel, nunca me perdoará, está bem?
Никогда не интересовался географией.
Nunca me interessei por geografia.
Странно, я никогда не думала о Боге до этого.
É estranho, nunca pensei muito sobre Deus antes de tudo isto.
Пожалуйста, он никогда из них не стрелял и никогда не собирался.
Por favor, ele nunca as disparou nem o quer fazer.
Я думал, что больше никогда его не увижу.
Pensei que não ia voltar a vê-lo.
И никогда не забуду.
Nunca irei esquecer.
Вам никогда не понять поступки и мотивы Александра, потому что он живет, рискуя, и он добр к бедным, которых вы, Джулия и Пайк, никогда не встречали.
As acções e motivos do Alexander são um mistério para vocês porque vive a sua vida em risco e é bondoso para os verdadeiros pobres, que tu, Julia, e tu, Pyke, nunca conheceram.
Так что засунь свои приличия и респектабельность себе между ног, Туда, где никто никогда не жил, где все умирает. Джулия.
Por isso enfia as tuas convenções e a tua respeitabilidade pela tua cona acima, Julia, onde nunca nada viveu.
Больше никогда не лезьте в мою жизнь!
Saiam da minha vida e nunca mais falem comigo.
Донна, ты никогда не поверишь, о чём меня попросил Луис.
Nem imaginas o que o Louis me pediu. Deixa-me adivinhar.
Никогда не слышал ничего глупее.
- Que tolice...
Ты сказал, что Пирсон-Спектер никогда бы не взяли подобное дело, когда ты там работал. Да, потому что они не хотели быть за проигравших в корпоративном иске.
Disseste que a Pearson Specter não aceitaria algo assim quando lá trabalhavas.
Никогда не работал.
Foi assim que montei a coisa.
Я никогда его не любила.
Nunca estive apaixonada por ele.
Но она не любит его и никогда не любила, потому что она любит тебя, тупой идиот.
Mas ela não o ama e nunca amou, porque te ama, idiota estúpido.
Кое-что никогда не меняется.
Algumas coisas nunca mudarão.
Никогда! Да и сейчас тоже.
Como, neste momento.
Ты никогда в жизни не пропускал свой рейс.
- Porque nunca perdeste um voo na tua vida.
Если только он никогда его не снимает.
A não ser que ele nunca o tire.
– Нет, конечно. Значит, ты никогда не пойдёшь со мной на грязевые ванны?
Nunca teremos camaradagem?
Но она никогда об этом не рассказывала.
Mas ela nunca falou sobre isso.
Не говорила ни слова, никогда. Она всегда была крепким орешком.
Nunca disse uma palavra, de uma forma ou de outra.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]