English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Н ] / Никогда не понимала

Никогда не понимала traduction Portugais

101 traduction parallèle
Ты никогда не понимала его, не знала, о чём он думает ты ничего не ценишь, кроме денег.
Tu nunca o conhecerias, não o entenderias tal como não entendes nada, a não ser o dinheiro.
Я никогда не понимала вас.
E eu nunca o entendi a si. Até agora.
Никогда не понимала странных названий, которые дают рыбам!
Não entendo estes nomes estranhos que põe aos peixes.
А вот я этого никогда не понимала
Pelo contrário, nunca percebi estas coisas.
В тебе есть сила, которой я не понимаю и никогда не понимала.
Tens um poder que não entendo e que nunca poderei ter.
Добросовестная работа - это для неё. И она никогда не понимала шуток.
Serve só para trabalhar e para não perceber piadas.
Я этого никогда не понимала.
Nunca entendi isso.
Никогда не понимала, что люди находят в этой игре.
Nunca compreendi o que as pessoas veem nesse jogo.
Не думаю, что когда-нибудь стану матерью, и я никогда не понимала её как мать.
E o que provoca os Anjos a atacarem-nos... És parvo? Como queres que te respondam?
Я этого никогда не понимала.
Nunca percebi porque desistiu.
Я тебя никогда не понимала.
E nunca te compreendi.
- Я никогда не понимала тебя.
- Nunca compreendi porque corrias.
Я никогда не понимала!
Nunca me tinha apercebido!
Ты никогда не понимала, как тебе повезло быть частью этой замечательной семьи.
Nunca percebeste a sorte que tens por fazeres parte desta família maravilhosa.
Джейн никогда не понимала разницу.
A Jean nunca deu pela diferença.
Никогда не понимала разницу.
Ou ele dirige os filmes? Nunca sei a diferença.
- Никогда не понимала.
Nunca faz.
Я никогда не понимала его шуток.
Eu nunca percebo as piadas dele.
Никогда не понимала как на ней играть, она ж пипец тяжелая.
O que acontece se lhe partires o braço? Deve ser um balúrdio para a mandar arranjar.
Знаете, никогда не понимала, как можно купиться на то же дерьмо, что и твоя мать до тебя.
Nunca percebi como se podia cair na mesma asneira que a nossa mãe...
Я никогда не понимала зачем.
Nunca percebi porquê.
Я никогда не понимала значения слова "умер".
Não sabia o que significava a morte.
Знаешь, никогда не понимала увлечения блондинками.
Sabes, nunca entendi bem esta coisa do loiro.
Конечно, я никогда не понимала, почему это поместье должно отойти наследнику твоего титула.
Mas claro que nunca percebi porque é que esta propriedade deve ficar com quem herdar o seu título.
Никогда не понимала Грейсона, но видеть его слабым и поверженным... Это... возбуждает!
Nunca entendi essa coisa toda pelo Grayson mas agora vê-lo assim todo fraco e submisso, torna-o tão desejável.
Что мой дедушка увидел в твоём дедушке, Я никогда не понимала.
O que é que o meu avô viu no teu, eu nunca saberei.
День рождения завтра, идиот. Я никогда не понимала этих отношений.
Eu nunca entendi esta relação.
Просто на самом деле никогда не понимала, в чем смысл.
Só nunca percebi o objectivo.
Именно столько длится путешествие. Никогда не понимала почему.
É esse o tempo da viagem, nunca percebi porquê.
Я никогда не понимала, в чем разница.
Nunca percebi a diferença.
Ну, не точное время, а то, что его сохраняет. Никогда не понимала этого выражения, потому что время нельзя вернуть, ну, ты понимаешь, о чем я.
Bem, não uma hora, mas alguma coisa que marca as horas embora nunca tenha entendido essa expressão porque não é como se pudesse marcar sabe, a hora, quero dizer.
Я никогда не понимала, что люди имеют ввиду, когда говорили, что у них был опыт вне тела, но когда я услышала крик Мелиссы...
Nunca percebi o que as pessoas queriam dizer quando diziam que tinham tido uma experiência fora do corpo. Mas depois de ter ouvido a Melissa a gritar...
Я никогда не понимала, почему они вышли из моды.
Nunca percebi por que razão deixou de ser moda.
Никогда не понимала тех, кому нравится бегать в горящих зданиях.
Nunca percebi os tipos que querem correr para prédios em chamas.
Я никогда не понимала, почему с нами обращались по разному.
Nunca consegui entender porque nos tratavam de maneira diferente.
За исключением герпентологов, никогда не понимала желание иметь змею.
Bem, longe de ser uma herpetologista, nunca percebi o fascínio de possuir uma cobra.
Никогда не понимала вашу систему поступления в Америке.
Nunca vou perceber o vosso sistema de admissão nos Estados Unidos.
Никогда не понимала почему.
Nunca percebi.
- Ты знаешь, я никогда толком не понимала этого выражения "дерьмишь". Но я не дерьмлю тебе.
Sabes, nunca compreendi essa expressão,... mas, não, não me estou a "cagar" para ti.
Никогда этого не понимала и не пойму.
Nunca percebi, nem vou perceber.
Ты никогда этого не понимала, Китти.
Tu nunca compreendeste isso, Kitty.
Она понимала, что предательство никогда не выйдет из моды.
Ela percebeu que a traição nunca fica fora de moda.
Если бы ты правда понимала, ты никогда не взяла бы меня на работу.
- Se soubesses, não me contratarias.
Я была сварливой женой, которая никогда его не понимала.
Eu era a mulher que nunca o compreendia.
Никогда в своей жизни я так много не работала, и понимала так мало.
" Nunca trabalhei tanto na minha vida e percebi tão pouco.
Зная это, он планировал взять тебя в Новую Зеландию и она понимала, что возможно, никогда больше тебя не увидет, твоя мать ушла.
Então, sabendo que o Alf planeava levar-te para Nova Zelândia e sabendo que provavelmente nunca mais te iria ver, a tua mãe foi-se embora.
Никогда этого не понимала - натирать какого-то незнакомца.
Nunca entendi isso... esfregar um perfeito estranho.
Никогда не мог представить, что встречу женщину которая понимала бы меня с полуслова.
Não imaginei que ia conhecer uma mulher que me compreendesse tão profundamente.
Я никогда на самом деле не понимала эту семью.
Sabes uma coisa? Nunca percebi aquela família.
Потому что я чувствую всё то, о чём прочитала в поэмах и слышала в песнях, но никогда полностью не понимала, но теперь, теперь я понимаю.
- Se - porque estou a sentir o que li em livros e ouvi em canções, mas nunca cheguei a perceber completamente mas agora sim. Eu compreendo.
И может это прозвучит странно, но... Я понимала, что он никогда меня не разлюбит, и что он никогда...
É de loucos dizer isto, mas é como se eu soubesse que ele nunca deixaria de me amar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]