Ничего не трогайте traduction Portugais
109 traduction parallèle
Ничего не трогайте.
Não toquem nada.
Ничего не трогайте, сэр. Вам ясно?
- Não toquem em nada, por favor.
- Ничего не трогайте.
- Não toque em nada.
Только ничего не трогайте!
Mas não toquem em nada. Não tirem nada do lugar.
Нет-нет, лучше не трогайте, ничего не трогайте, не притрагивайтесь ни к чему.
É melhor não se aproximar.
Ничего не трогайте, но, думаю, вам будет интересно.
Não toque em nada. Vai achar interessante.
Ничего не трогайте.
Não mexa em nada, por favor.
Дети, ничего не трогайте.
Vocês não tirem nada.
- Ничего не трогайте.
- Não toques em nada, está bem?
- Пожалуйста ничего не трогайте.
- Por favor, não perturbe nada.
Нет, ничего не трогайте.
- Não toque! Não toque em nada!
Ждите здесь, и ничего не трогайте!
Esperem aqui, e não toquem em nada!
- Только ничего не трогайте.
- Não toque em nada.
Так что ничего не трогайте.
Não toquem em nada.
Если вас что-то смущает, ничего не трогайте.
Se virem algo que não parece normal, não toquem.
Не дальше шага от двери, пожалуйста, и ничего не трогайте.
Saiam da entrada, por favor, e não toquem em nada.
Ничего не трогайте. Мне нужен...
Preciso de um... preciso de ti.
Ничего не трогайте.
Não toque em nada.
- Только ничего не трогайте.
- E não toquem em nada.
Ничего не трогайте!
Ei, saiam daí!
Ничего не трогайте, пока я не вернусь с разрешением! Ладно?
Não toquem em nada até eu voltar com uma autorização legal.
969 вызывает 906 будем через 20 секунд, ничего не трогайте.
969 chama 906.Chegamos dentro de 20 segundos. Ei! Que estão a fazer com o...
Смотрите, но только ничего не трогайте.
Podem divertir-se, mas não toquem em nada.
Ничего не трогайте.
Não toquem em nada, por favor!
Ничего не трогайте. Вы нам пока не нужны.
Não toque em nada, não precisamos de si aqui.
- Ничего не трогайте.
Não toquem em nada.
Натали, ничего не трогайте.
Natalie, não toque em nada.
Что бы вы ни делали, ничего не трогайте.
E não toquem em nada.
И, пожалуйста, ничего не трогайте.
E, por favor, não se encostem em nada.
- Ничего не трогайте.
- Não toquem em nada.
Сядьте и ничего не трогайте!
Sentem-se e não mexam em porra nenhuma!
Ничего не трогайте. Не говори ничего.
Não toques em nada Não digas nada.
- Нет, я ничего не трогайте!
- Não, não toquei em nada!
Ничего не трогайте.
Não mexa em nada.
Ничего не трогайте!
Afaste-se daí, por favor. Onde ela está?
Ничего не трогайте.
Não toques em nada.
— Мэм, ничего не трогайте.
Senhora, não toque em nada.
Ничего не трогайте.
Não mexam em nada.
Не трогайте ничего.
Não toque nele.
Не трогайте ничего!
Näo toqueis em nada!
Не трогайте ничего.
- Está bem, com certeza.
И ничего здесь не трогайте.
- Não. E não toque em nada.
Не трогайте и не тянитесь к буйным ; ничего им не давайте и ничего у них не берите, ладно?
Não estenda a mão, não toque nos presos violentos, não lhes dê nada e não aceite nada deles.
Не трогайте ничего!
Não toque em nada!
Не трогайте здесь ничего.
Espera. Não consegues fazer isso sozinho!
Вы можете войти в дом, но если найдёте тело, не трогайте ничего на месте преступления.
Podem entrar nas casas, mas se encontrarem um cadáver, não violem a cena do crime.
Не... не трогайте ничего.
Não toque em nada.
Принц Примус! Не трогайте ничего, что вам дают!
Príncipe Primus, não toque em nada que lhe derem!
Отлично, отлично, не трогайте, не трогайте ничего.
Pronto! Não toquem em nada.
- Не трогайте ничего.
Se soubesse não lhe tinha oferecido a bebida.
Не трогайте здесь ничего, здесь жить нельзя еще лет 200.
Não toques em nada. Vai estar contaminado durante 200 anos.
ничего не понимаю 431
ничего не слышу 108
ничего не меняется 90
ничего не случилось 526
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не выйдет 500
ничего не происходит 322
ничего не будет 114
ничего не поделаешь 439
ничего не слышу 108
ничего не меняется 90
ничего не случилось 526
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не выйдет 500
ничего не происходит 322
ничего не будет 114
ничего не поделаешь 439
ничего не получится 238
ничего не говори 435
ничего не осталось 172
ничего не значит 113
ничего не видно 122
ничего не произошло 206
ничего не делай 142
ничего не было 508
ничего не могу с собой поделать 113
ничего не могу поделать 205
ничего не говори 435
ничего не осталось 172
ничего не значит 113
ничего не видно 122
ничего не произошло 206
ничего не делай 142
ничего не было 508
ничего не могу с собой поделать 113
ничего не могу поделать 205