Нёбо traduction Portugais
1,642 traduction parallèle
Пни небо!
Pontapeiem o céu
Где небо, а где земля?
Where is the sky and where is the earth..
Где небо, а где земля?
Where is the sky and where is the earth?
Мы стояли на крыше и видели, как небо залилось светом.
Estávamos num telhado e vimos que o céu estava iluminado. - Com quê?
Небо потемнело от дыма и гари.
O céu está negro, com fumo e escombros.
Доверяй Богу, избери Бога, умрешь - пойдешь на небо и будешь с Богом
Confia em Deus, escolhe Deus, morre, vai para o céu. Vai ter com Deus.
Да, звучит неплохо. Пойду возьму в прокате Ванильное Небо.
Diverti-me tanto hoje, Brian.
Спутник показывает, что над Северным Полюсом - ясное небо.
O satélite mostra céus limpos no Árctico.
О нормальных фильмах даже и не думай, но в телефильмах потолок для тебя только небо.
não sustenhas a respiração. Mas filmes para televisão... o céu é o limite.
Небо голубое, а трава зелёная.
O céu é azul e a relva é verde.
Почему небо голубое?
Porque é o céu azul?
Сейчас наше будущее безоблачно, как небо над Майами, и я клянусь, что...
Outrora eras um sonho e uma prece, agora o nosso futuro é tão brilhante quanto o Sol que reluz no orvalho da manhã e eu juro que vou...
Небо потемнело и в воздухе стал слышан сильный грохот.
" Houve um apressar de muitas asas,
У нас осталась надежда увидеть ясное небо?
Já não podemos esperar ver um céu limpo?
Джимми, это немного пальцем в небо.
Jimmy, isso é uma suposição muito vaga.
Когда наступает стадия кровавого пота, лечение напоминает попадание пальцем в небо.
- O tratamento é um bocado falível quando se chega à fase de suar sangue.
А потом... просто Небо.
E então, simplesmente Paraíso.
Когда я ехал по ленте дороги, я увидел над собой бесконечное небо, я увидел вокруг себя золотую долину эта земля была создана для тебя и меня
Compre de companhias que tratam trabalhadores, animais, e o ambiente, com respeito. Quando for ao supermercado, escolha alimentos da estação. Compre alimentos orgânicos.
А теперь, чтобы владельцы раздвижной крыши тоже насладились игрой - узрим же небо!
E agora, para que os donos dos camarins possam mesmo desfrutar do jogo, vou deixar entrar o céu!
Я вижу листья и небо.
Vejo folhas e o céu.
- Направь ее на небо!
- Volta-a para o céu!
Очисти небо.
Mantém os céus desimpedidos.
Это небо?
Aquilo é o céu?
Он дремлет годами, но если действует, небо становится белым от пепла.
"Há anos que não entra em erupção, mas quando isso aconteceu, " o céu ficou completamente branco com cinza. "
Шторм хочет налететь, небо не позволит.
A tempestade quer passar por aqui. O céu não deixa.
Я верю мой небо.
E eu confio no meu céu.
- Мой придел небо.
- O céu é o limite.
- Наш придел небо, да?
- O céu é o limite, certo?
- Наш придел небо.
- O céu é o limite.
Хочешь поохотиться на уток? Смотрклна небо.
Se queres caçar patos, tens de olhar para o céu.
- Глянь в небо. - Смотрю в небо.
- Olha para cima.
Небо такое чистое.
Não há nuvens esta noite.
Старый как древнее небо...
Velho como os céus antigos
Это то место где стоял пророк Мохаммед прежде чем был вознесён на небо к Аллаху
De acordo com o Islão, foi daqui que o Profeta Maomé partiu para se encontrar com Deus no Céu.
- Меню проштампованы, небо над Чикаго прояснилось, к 8 президент будет здесь.
O selo do sindicato está em todas as ementas. O tempo em Chicago melhorou. O presidente chegará às 20 : 00.
Мы сказали, что их красивая старшая сестра, которую мы очень любим, ушла на небо
E que estava no céu. Era isso que vocês achavam?
Немецкий солдат мечтает о том, что когда он завоюет вершину, весь мир будет лежать у его ног, а над ним будет простираться бесконечное небо.
O soldado alemão sonha quando, tendo batalhado até ao topo, o mundo ficará aos teus pés, e sobre ele se estenderá um céu infinito.
Вы свете его, и ударом парень небо высока. - Если взрыва не будет убивать нас... лавины воли. -
Acendes o rastilho, assim mandamos o gajo para os anjinhos.
А где синее небо?
Onde está o céu azul?
Небо заволокло облаками, и двадцать ночей подряд он не видел звезд.
E nas 20 noites seguintes, ele já não conseguia ver as estrelas.
Я думаю о тебе, молодой поэт, еще не родившийся, когда смотрю в небо ".
Eu penso em você, jovem poeta nascido, quando eu ver o céu. "
О небо...
Minha vida...
Я замечала небо и солнце, и радугу над небом.
Eu notei o céu e sentiu o sol, um arco-íris em torno do sol.
И мы забросим туда наших парней, мы с Коди запарим джунгли и устроим этим барышням небо в алмазах, да так, что они обосрутся и будут мамочек звать.
Depois, levamos aqueles rapazes lá para fora. Eu e o Cody rebentamos com a merda da selva, até aqueles actores panilas se borrarem nas calças e chamarem pelas mãezinhas.
Небо пока не рухнуло.
O céu ainda não está a cair. É isto que ele quer :
Я с сыном... И бывшей женой... любили заходить на этот сайт Затем, чтоб взглянуть на небо
Porque o meu filho e... a minha ex-mulher e eu vínhamos a este site, para que eles pudessem ver no céu onde eu estava.
Дни выглядят теперь не более, чем тусклое отражение ночей, превращающих город в звёздное небо.
Cada vez mais depressa.
Всё, что мы должны сделать, это перестать бурить землю и посмотреть в небо. Всё, что мы должны сделать, это научиться использовать энергию Солнца.
Numa hora, o Sol fornece à Terra a mesma quantidade de energia, que é consumida por toda a Humanidade num ano.
Я же почти потрогал небо.
Quero dizer, quase que lhes toquei...
* И вечернее серое небо. * 21 июня
"E ao cinzento anoitecer..." 21 de Junho.
Помощь моя от Господа, сотворившего небо и землю.
A minha ajuda vem do Senhor, criador do céu e da terra.