Обвинять traduction Portugais
685 traduction parallèle
Дэниел подошел ко мне и стал обвинять меня в том, что я навредил Каролине.
Eu fui abordado pelo Daniel, e básicamente começou a acusar-me me de magoar a Carolina.
Думаю, обвинять и не в чем.
Não acredito que haja, seja o que seja, com que a acusar.
Если вы попали в передрягу, это не значит, что надо обвинять...
Se você estava por aí a divertir-se e meteu-se nalguma confusão. Por que é que não o diz em vez de acusar pessoas inocentes?
Я не знаю, стоит ли тебя обвинять, ведь этот человек убил твоего партнера, но это не остановит меня, чтобы арестовать тебя.
Não sei se te culparia, um homem que matou o teu sócio... mas isso não me impede de te apanhar.
Нельзя так просто обвинять людей.
Não se pode acusar assim as pessoas.
Вы не можете обвинять моего сына!
O que tem contra o meu filho? Ele não tem antecedentes criminais.
Вместо того, чтобы обвинять - дали бы мальчику работу! Благослови его душу!
Em vez de virem ofender, poderiam dar um trabalho a este pobrezinho, que leva o tempo à procura de um.
Очень мило с твоей стороны спрашивать меня - как, и обвинять меня в этом, оставшись здесь!
Admira-me que perguntes como aconteceu! Agora vais acusar-me disso!
Я хорошо к Вам отношусь и не хочу ни в чем обвинять
Alguém me chama. Estou predisposta para você e não a trairei.
Убийственная речь! Я сомневаюсь, что подсудимых вообще можно обвинять в чем-либо из того, что перечислено в обвинительном заключении.
Pergunto-me se esses homens são de facto responsáveis... pelo que são acusados.
Но я должен убедиться, прежде чем обвинять человека.
Antes de acusar um homem, tenho de ter a certeza.
Не смей его обвинять.
Não fale dele assim!
Надеюсь вы не будете нас обвинять в глупости Моргана. Мы же заключили с вами договор.
Espero que não nos culpe pela estupidez do Morgan Allen... porque nós todos temos um acordo consigo.
Нельзя обвинять людей без достаточных улик.
Não se pode envolver gente sem provas concretas.
Чёрт, обвинять человека в убийстве здесь - всё равно, что штрафовать человека за превышение скорости на скоростной трассе.
Merda. Acusar um homem de homicídio aqui era como passar multas de excesso de velocidade nas lndy500.
Кому бы понравилось, обвинять другого адвоката, в некомпетентности?
Ninguém gosta de processar um colega.
Обвинять всех...
Acusar toda a gente...
Я не хочу обвинять их, они пьют только кофе, и не буду называть, вы и так все смотрите на них, что должно вызывать у них смущение.
Não direi qual, só há um. E tampouco nomearei essas pessoas. Todos os observam.
Я уверен, что он будет защищать меня, а не обвинять.
E eu estou certo de que, ao invés de me culpar, defender-me-á.
Значит, я не могу обвинять её.
É natural que não lhe tivesse dado o baú.
Кто может ее обвинять?
Achas que posso censurá-la?
Кто может обвинять ее?
Podes censurá-la?
Свяжите его с Биммелем, прежде чем обвинять.
Veja qual a ligação dele com a Bimmel.
Позвольте спросить, если, спустя годы, боретиумная терапия спасет жизнь того, кого Вы любите, будете ли Вы по прежнему обвинять меня?
Responda-me a isto. Se dentro de uns anos a terapia do boratio salvasse a vida de um ser amado seu, seguiria me culpando?
Простите, господин советник, но вы не можете обвинять Бэтмэна в том, что случилось с Чаки Солом.
Desculpe, não pode culpar o Batman pelo que aconteceu ao Chuckie Sol.
Да, сэр, можете обвинять меня.
Pode culpar-me a mim.
"Как Вы можете обвинять ее в измене?"
Como podem acusá-la de traição? "
Разведку нельзя обвинять в слабости иммиграционной политики.
O Serviço Secreto não têm a culpa da fraqueza da Imigração.
Буллер не хочет никого обвинять без причины.
Ele não quer acusar ninguém em falso.
Уверена, никто не старался вас ни в чем обвинять, Одо...
Ninguém o culpou.
Зачем обвинять ваших командиров?
- Por que quer culpar os seus superiores?
Они не должны обвинять нас в этом.
Não nos podem culpar por isto.
Не позволяйте никому обвинять Вас.
Não espere que o digam.
Позвольте нам скорее обвинять себя чем дьявола.
Culpemo-nos a nós primeiro e não, ao Diabo.
Бог запрещает таких обвинять. Но она упомянула кое-что.
Deus nos livre que alguém assim seja acusado, mas o nome foi mencionado.
Я не могу обвинять Эбигейл в убийстве.
Não posso acusar a Abigail de homicídio!
Итак, от ведьмы нельзя ожидать, что она начнет обвинять себя, не так ли?
Não podemos esperar que a bruxa se acuse, pois não?
Всегда готов обвинять, винить других в своих собственных изъянах?
Sempre pronto a acusar, a culpar os outros pelos seus insucessos.
И не будешь обвинять приора Роберта в гордыне и зависти
Nem acusará o Prior Robert de orgulho e inveja.
Не в наших правах обвинять Бога, отринувшего небеса.
Não nos cabe acusar um deus de trair o Céu.
Мои люди перестанут доверять мне, и я не стану их обвинять.
Os meus homens deixariam de confiar em mim e eu não os censuraria.
Как зовут человека который будет нас обвинять?
Como se chama o homem... que vai ser o advogado de acusação?
Знаешь, это правда несправедливо, обвинять тебя во всём.
Não é justo toda a gente culpar-te.
Ну, поскольку вы начали обвинять меня, по крайней мере, это лестно.
Nós convocámo-la porque lembra-se de fazer afirmações sobre a menina McBeal? Não, não me lembro.
Когда я веду себя глупо, мне легче обвинять во всем исследования.
Quando faço figura de parva, sinto-me melhor se culpar a pesquisa.
Ты не можешь обвинять его в том, что он пытается подстраховать свой бизнес.
Não podes culpá-lo por isso.
Я не собиралась обвинять.
Não estou a atribuir culpa.
И я не могу обвинять никого, ни в чём!
E não posso culpar ninguém de nada.
Дедушка говорит о том, что нехорошо обвинять других людей в собственных бедах.
O que o avô quer dizer é que não vale a pena culparmos os outros.
Как я могу обвинять Клива в том, что он хотел жениться на богатой?
Ambos podemos ter nascido em casas pobres... mas não gostamos disso.
Который сейчас считается мёртвым. Трудно обвинять Малдано, не найдя мёртвого тела.
Já era difícil julgar Muldano sem um cadáver mas a morte de Clifford...
обвинение 90
обвинения 63
обвиняемый 82
обвинитель 36
обвинения сняты 25
обвинений 16
обвинения были сняты 36
обвиняемая 23
обвинения 63
обвиняемый 82
обвинитель 36
обвинения сняты 25
обвинений 16
обвинения были сняты 36
обвиняемая 23