Огромная traduction Portugais
1,418 traduction parallèle
Огромная вспышка!
Uma grande descarga de relâmpago
Возможно, огромная генетическая лаборатория?
Oh, que tal um enorme laboratorio genético?
Похоронная служба огромная, новый альбом.
- Um funeral enorme, um novo álbum.
Огромная авария.
Destruição total.
Что за огромная спешка?
Qual é a grande pressa?
Вы думаете эта огромная толпа заставляла меня чувствовать себя еще более одиноким?
Pensa que toda esta multidão me fez sentir menos solitário?
Уау, огромная фекальная энчилада.
Uau, uma grande enchilada fecal.
Я вошла внутрь, вся в нетерпении, прошел под нефами, и увидела, что огромная церемония проходила в Нотр-Даме.
Entro na Catedral, toda entusiasmada, e fico por lá. Inclino-me sobre a nave e vejo que está a decorrer uma grande cerimónia, em Notre-Dame.
В этом есть огромная печаль.
É uma sensação de profunda tristeza.
Я его поборол, а рука у него была вот такая огромная
Fizemos braço de ferro, e o braço dele era assim.
Танк это огромная бронированная машина.
Um tanque é um veículo fechado muito maciço.
Огромная клановая корпорация занимается тем, чтобы скрывать их от остального мира!
Toda uma empresa clandestina dedicada a escondê-lo do resto do mundo.
У Ларлин Лампкин огромная дыра в сердце, и я собираюсь её заполнить!
Lurleen Lumpkin tem um buraco no coração, e eu vou preenchê-lo.
Ну, просто огромная...
Bem... um buraco extra.
Завтра мы будем на сцене, все в огнях, огромная толпа людей
Amanhã nós estaremos no palco, haverão luzes, uma platéia enorme.
Это не дело, а огромная куча дерьмища!
Não tenho puto em relação a este caso.
Да. У нас огромная брешь в системе безопасности, босс.
Sim, tivemos uma grande falha na segurança, chefe.
На нас лежит огромная ответственность.
Propósitos da mais estupenda magnitude.
Это огромная ошибка.
Isto é, isto é um grande erro.
Он - огромная опасность для нас всех.
Representa uma grande ameaça para todos nós.
Она и правда огромная.
- Assobiou. É enorme.
Правда в том, что нам платят деньги за то, чтобы мы производители больше кукурузы, чем это нужно на самом деле, и причиной тому - - эти огромная транснациональная выгода.
A verdade, é que somos pagos para produzirmos em quantidades excessivas, e isso foi provocado pelos interesses das grandes multinacionais.
Только за прошедший год произошла огромная вспышка заболеваний, связанных с едой, которые привели к серьезным потерям.
Só no ano passado, houve um grande número de surtos de origem alimentar que resultaram em perdas significativas.
Огромная часть разводимых растений шла из этих мест. Pollan :
A maior parte do cultivo destas plantas era feito em instituições públicas.
Я только что видел ребенка, у которого голова размером с... она огромная.
Acabei de ver um miúdo que tinha uma cabeça do tamanho de... Era enormesca.
А что больше, "огромная" или "гигантская"?
O que é maior? Enormesca ou imensa?
Огромная змея - это несомненно Амазонка, но "СПИТ"?
A Grande Serpente é o Amazonas, claro. Agora, "dorme"...
Я жутко жирная, просто огромная.
- Olá, Tom. Estou tão inchada e enorme.
# Она огромная, колоссальная, # великая, необъятная, гигантская
Ela é enorme, colossal, tremenda, gigante, imensa
Я "огромная"?
Sou "enorme"?
- Чувак, эта штука огромная!
- Esse é gigante!
Сегодня, на 109-й день процесса, в Штамхейме собралась огромная толпа.
O 109o. dia de audiências em Stammheim estava incrivelmente lotado esta manhã.
Снимай, снимай, снимай. Смерть мистера Винч а - огромная потеря... 392000 сотрудников.
A morte do Sr. Winch é uma perda imensurável para os 392 mil empregados.
Это была огромная рыба.
Era um grande peixe.
Огромная рука появилась над ней и указала на нее.
Uma mão enorme aparecer sobre ela, e apontava para baixo, para ela.
Огромная.
Era enorme.
И у них есть обалденно огромная квартира с видом на реку.
Eles têm um apartamento muito bonito com vista para o rio.
- Ты шутишь, она огромная.
- Estás a brincar? É óptimo.
Эта штуковина огромная.
" Essa coisa é enorme!
К тому же, огромная ванная, большая спальня...
E... tem uma casa de banho enorme, e um quarto enorme...
- Это просто огромная ошибка, так ведь?
- Isto é um enorme erro, está bem?
Уу, какая огромная.
É grande.
- Огромная разница.
- Há uma diferença enorme.
Святая топология космологии, она огромная!
- Doce apologia da cosmologia. É enorme.
Огромная разница. Твоя физиономия мелькает на каждом канале.
Estás constantemente nas notícias, Rapaz Extraterrestre.
И вот на меня идет этот медведь, огромная, грузная машина-людоед, совсем не похожий на того вон счастливого пузана.
O urso vem na minha direcção, enorme, andar pesado, uma máquina de comer, como aquele amigo ali.
Огромная часть меня жутко хочет тебя заполучить, ведь Марк влюблен в тебя, а мне доставляет несказанное удовольствие смотреть на его неудачи.
E uma grande parte de mim só te quer comer, porque o Mark gosta de ti e eu gosto de vê-lo falhar.
Звучит довольно таки заманчиво, как огромная тарелка дерьма.
Bem, isso parece tão saboroso, quanto um grande monte de... um prato sujo, ou assim.
Это огромная сова...
É... uma coruja especial.
Ну и огромная же это стена.
É um muro e peras.
Господи, у тебя огромная голова.
Meu deus...