Одолжил traduction Portugais
442 traduction parallèle
Уже весь город говорит о том, что ты одолжил денег Вайолет Бик.
Há rumores por a toda a cidade que tem dado dinheiro à Violeta Bick.
Пейн одолжил мне одну из ваших книг,
O Paine emprestou-me um dos seus livros.
Господи, у кого ты это одолжил?
Caramba, a quem o pediste emprestado?
С высоким англичанином, он одолжил у меня 5 долларов.
- Que inglês? O que me pediu cinco dólares emprestados.
После он обрил голову и одолжил одежду у монаха.
Pediu a um monge que lhe rapasse a cabeça e que lhe emprestasse as suas roupas.
Смотрите, когда я был на мели, ты одолжил мне денег.
Olhe, quando estava sem dinheiro, emprestou-me dinheiro.
Это я одолжил.
Emprestaram-mo.
Тарзан одолжил мне свой автомобиль. Послушай, мне нужно с тобой поговорить.
- O Tarzan emprestou-me o carro hoje.
Я одолжил его у президента ТИРД.
Tirei-o a um palerma, está bem?
Я одолжил вам 100 тысяч франков.
Emprestei-lhe 100.000 frs.
- Я одолжил транспорт. - Он украл корабль.
- Pedi emprestado um transporte.
Я одолжил её тому, у кого её не было.
Não tenho porque a emprestei a alguem que não tinha.
Если бы ты одолжил мне таз и ковшик, Я привёл бы себя в порядок к ужину.
Se me emprestar algum sabão, aquele seu ribeiro vai deixar-me em condições para o jantar.
Это он одолжил мне деньги на которые я купил чайную для твоей сестры.
Emprestou-me o dinheiro para comprar o Kilmer House para a tua irmã.
- Я одолжил ее Розенблюмам.
- Emprestei-o aos Rosenblums.
Да, я одолжил у него. Он сказал, что можно.
Sim, fui ao armário dele, ele disse que não fazia mal.
У меня не было ботинок, поэтому я одолжил их у отца.
Eu não tenho sapatos então pego os do meu pai emprestados.
Э-э... Канта одолжил нам свой зонтик.
Humm, Kanta emprestou-me este guarda-chuva.
Тот факт, что он одолжил вам денег придал уверенности?
O facto de ele lhe emprestar dinheiro deu-lhe confiança?
Мейрдад был уверен, что он не вернётся, и одолжил ему своё тёплое пальто, тогда мужчина ушёл.
O Mehrdad tinha a certeza que ele não voltaria, mas emprestou-lhe o casaco para o frio e o homem partiu.
Tы одолжил у нeго дeньги.
Pediste emprestado.
Я нацепил его. Он одолжил свою секретаршу, чтобы скопировать всё для меня.
Ele diz que a secretária pode copiar tudo para mim.
Что с машиной? - Я одолжил ее Джорджу.
- Emprestei o carro ao George.
Мне их одолжил мой друг.
Foi um empréstimo de um amigo.
Я одолжил доказательство.
Pedi emprestada a prova.
Я одолжил доказательство.
Trouxe a prova emprestada.
Я заработал их. Считай, что одолжил у тебя.
Considere isso um empréstimo.
Шеф О'Брайен одолжил.
O Chefe O'Brien emprestou-mo.
Да нет, один парень одолжил мне все это.
Um gajo emprestou-mo.
Я бы с удовольствием вам его одолжил, но сомневаюсь, пойдёт ли он человеку с вашим впечатляющим телосложением в духе Рэймонда Мэссиe.
Adoraria emprestar-lho, mas duvido que sirva em alguém de físico tão impressionante.
Я одолжил одну из личных программ моего дяди :
Pedi emprestado ao meu tio um dos seus programas privados :
С того самого момента, как я одолжил ему латину, на основание его военно-торгового консорциума.
Desde que lhe emprestei o latinum para começar o consórcio de munições.
Помнишь, как он одолжил твою шляпу и когда ты получила её назад, там уже были мартышкины изюминки?
Lembram-se quando vos tirava o chapéu... ... e que, quando o recuperavam, tinha um presente?
Одолжил его.
Emprestaram-me.
- Вам его кто-то одолжил?
Alguém lha emprestou?
Я отвезу тебя домой. Я одолжил машину у отца.
Eu levo-te a casa, tenho o carro do Pai.
У мистера Джайлза есть, что-то вроде, хобби - коллекционирование, это он одолжил мне, для демонстрации.
O Sr. Giles tem o hábito de coleccionar estas coisas que me emprestou para apresentar na aula.
Спасибо, что одолжил мне книгу Форестера.
Obrigado por me emprestares o livro do Forester.
У меня кончилось масло, я одолжил твоё.
Acabou-se a minha manteiga, portanto levo a tua emprestada.
Я одолжил у них несколько конусов... когда чистил свою полосу "только для автопула".
Pedi-lhes uns cones emprestados, quando andei a varrer a estrada.
Я только что одолжил ей свою машину... и она загрузит ее разнообразным....
Emprestei-lhe o carro e ela vai meter lá todo o tipo de coisas...
Я одолжил немного денег парню, который мне как сын. Он еще не отдал их.
Emprestei dinheiro a um amigo que era como um filho para mim, e ele jamais mo devolveu.
Я просто одолжил его кое-кому.
Eu não dei a secretária do Capitão. - Só a emprestei a alguém.
Он... одолжил у нас денег, и мы хотим, чтобы его наследник их нам вернул.
Ele pediu-nos dinheiro emprestado e gostaríamos que os bens dele pagassem o empréstimo.
Майор Уоррен нашел нас и одолжил нам передатчик, чтобы открыть диафрагму.
O Major Warren encontrou-nos e deu-nos um transmissor para abrir a íris.
Вы не против, что я его у вас одолжил?
Não se importam de emprestar-mo, pois não?
У дяди Рори отобрали права за вождение в нетрезвом виде, поэтому он одолжил мне этого плохиша, пока снова не сможет водить машину.
O tio Roary tinha multas acumuladas, e deixou-me alugar este menino até poder conduzir outra vez.
Наш прошлый сосед одолжил у меня тостер.
O último que vivia ao lado pegou emprestado a torradeira.
Я одолжил их ему, чтобы он был более пунктуален.
Eu emprestei para ele se organizar melhor em seus horários.
До того как мы облизали их, я одолжил тебе часы с Холлом.
Antes de termos lambido, eu emprestei-te o relógio com o Holly.
Мой кузен, Салли, одолжил мне машину.
Conseguiste arranjar um carro? Sim.