Ожидала traduction Portugais
1,431 traduction parallèle
Я, конечно, ожидала найти жидкий азот, но не ожидала увидеть следы скипидара, ацетона и бензина в его теле.
Eu esperava encontrar nitrogênio líquido, claro, mas não esperava encontrar traços de terebintina, acetona e benzina na carne.
Выше моего понимания. Но меньше всего я бы ожидала увидеть это в месте, где нет даже водопроводной системы.
É estranho, mas é a última coisa que achei que veria em um lugar que nem tem encanamento.
- Я ожидала большего от представителя университета!
- Espero algo mais do representante de uma universidade!
Я этого не ожидала.
Não estava à espera disto.
Прости, я просто не ожидала, что начну работать над этим делом так скоро.
Desculpa. Apenas não esperava trabalhar nesse caso tão cedo.
- Я и не ожидала, что ты поймешь.
Não esperava que percebesse.
Но что-то изменилось во мне... что-то... чего я никак не ожидала.
Mas houve uma coisa que mudou para mim... Uma coisa que nunca esperei.
Подобного я ожидала от него, но это Вы мне солгали. Эй Я понимаю.
Teria esperado este tipo de esquema da parte dele, mas tu mentiste-me!
Ну, а что ты ожидала?
O que esperavas?
Ожидала.
Servia. [waited]
Ожидала заказов у столов.
Servia às mesas.
Но в основном, ожидала у столиков.
Mas, principalmente, servia às mesas.
Я ожидала слишком много?
É muito... querer um bom marido?
Я большего ожидала.
Eu espero mais que isso.
Даже не ожидала.
Estamos mesmo a fazer isto.
Я, правда, не ожидала, что он так сделает.
Não esperava isso dele.
- Не ожидала я от тебя.
- Enganaste-me.
Я ожидала от вас большего сопротивления.
Esperava mais luta de si.
Не тот поцелуй, какой я ожидала.
Não era esse o beijo que estava à espera.
Просто не ожидала, что вы решите её навестить.
Fiquei espantada por a vir visitar.
И уж совсем не ожидала, что захотите стать донором.
Ainda me espantou mais ter feito os exames para doadora.
Она ожидала донора, но всё еще надеялась восстановить зрение.
Estava à espera de um dador, mas tinha esperança de recuperar a visão.
Пахнет не так плохо, как я ожидала.
Não cheira tão mal quanto eu esperava.
Возможно, она увидела человека, которого не ожидала увидеть.
Talvez tenha visto alguém que não esperava ver.
Я читала где-то, что ты работаешь с полицией, Но никогда не ожидала, что вот так...
Li algures que estavas a trabalhar com a Polícia, mas nunca pensei que...
Просто я не ожидала, что это займет так много времени.
Certo, só não esperava que levasse tanto tempo.
Не ожидала увидеть тебя в Эйдиндриле.
Que surpresa ver-te em Aydindril.
Но, Дэвон, от тебя я такого не ожидала. Детка.
Mas, Devon, nunca esperei isto de ti.
А здесь довольно чистенько. Не ожидала.
É mais aprumado do que esperava.
Я не ожидала увидеть тебя тут, но я хотела с тобой поговорить.
Não esperava encontrar-te aqui, mas quero conversar contigo. Sobre ontem à noite.
Которую ты от себя даже не ожидала.
De quem será que herdaste isso?
А ты этого ожидала?
Esperavas que o fizesse?
Мисс Слейтер, я.. я не ожидала, что вы решительный сторонник помочь людям с раком груди.
Sra. Slater, não esperava que você fosse uma forte aliada da consciência sobre o cranco da mama.
Не знаю, чего ты ожидала.
Não sei o que esperavas.
Просто я не ожидала.
Estou só surpresa.
Бэкмен ожидала, что мы вернемся сегодня в Бербэнк.
A Beckman queria que hoje já estivéssemos em Burbank.
Я не ожидала ничего другого от Тернеров.
Não esperaria menos dos Turner.
Я не ожидала что буду выступать сегодня из-за сложившихся обстоятельств.
Sou um pouco distraída. Não esperava que fizéssemos isto hoje
А какой реакции ты ожидала?
Mas que reacção esperavas que tivesse?
Меньше всего я ожидала увидеть тебя здесь.
- Que surpresa vê-lo aqui.
Он держится гораздо лучше, чем я ожидала.
Bem, ele lidou com isto melhor do que eu esperava.
Я не ожидала, что мистер Уиллоуби исказит свою историю болезни.
Willoughby adulterasse o seu historial médico.
Но я никогда не ожидала, что он...
Mas nunca imaginaria que ele...
Не ожидала, что ты придешь.
Eu não esperava que viesses.
Я не этого ожидала.
Não estava à espera disso.
Не совсем такое извинение я ожидала услышать.
Não exactamente as desculpas que eu esperava.
Все гораздо лучше, чем я ожидала.
Está muito melhor do que eu esperava.
А ты чего ожидала от белого купальника?
A modelo do catálogo estava a sair da água e ficava-lhe bem.
Чего она ожидала?
Ela estava à espera do quê?
Я не ожидала тебя здесь увидеть,
Não esperava ver-te aqui.
Но полицейских куда больше, чем я ожидала.
Mas havia mais gente do que esperava.