Он должен traduction Portugais
9,464 traduction parallèle
Он должен знать реальный мир.
Ele precisa de saber o que é real.
М-р Рэнд платит мне не потому, что я ему нравлюсь, а потому, что он должен.
O Sr. Rand não me paga porque gosta de mim. Ele paga-me porque me deve.
Он должен сам пробиваться.
Ele tem de fazer o seu caminho.
Он должен уже быть одет.
Já deve estar vestido.
Он должен обследоваться каждые полгода.
Ele faz um exame geral de 6 em 6 meses.
Он должен платить, как и все остальные.
Ele tem de pagar como os outros.
Мир увлекся тем, что Супермэн может сделать и никто не думает о том, что он должен делать.
O mundo tem estado tão concentrado no que o Super-Homem pode fazer... que ninguém questionou o que ele devia fazer.
И каждую субботу он должен был маршировать на параде и класть цветы к ногам тиранов.
E, em sábados alternados, tinha de marchar num desfile... e agitar flores aos tiranos.
Он должен быть достаточно даже вам обратно в школу в следующем семестре.
Deve até ser o suficiente para te voltar a pôr na escola no próximo semestre.
Он должен уйти.
Ele tem de partir.
Почему он должен был уйти?
Porque é que ele teve de partir?
Он должен скоро прийти.
Ele deve estar a chegar.
Дандоло вовлек венецианцев в крестовые походы. Он должен был направиться в Египет, но вместо этого разграбил Константинополь.
O Dandolo convenceu Veneza a aderir às Cruzadas, mas em vez de ir para o Egipto, saqueou Constantinopla.
- Он крепкий, он должен спать.
É difícil, ele precisa dormir.
Он должен спать.
Ele precisa dormir.
Хорошо, он должен спать.
Sim, ele precisa dormir.
Что ребенок там... он должен многие мамы.
E o puto lá em cima... Ele precisa de uma óptima mãe.
Он должен получать сверх с другими запросами.
Eles pagam-vos... por essas entrevistas todas? São notícias, Lorr.
Он должен быть на этом рейсе.
- Este voo foi cancelado?
Значит если ты отдаёшь кому-то приказы, он должен подчиниться? И быстро?
Então... se deres ordens a um tipo, ele tem de obedecer bem depressa.
- И он должен защитить тебя?
- E ele deve proteger-te?
Он должен. - Кто пришел по причине?
- A razão do quê ter vindo?
Он должен.
Tem que funcionar.
Передайте канцлеру, что-либо он должен поздравить всех золотых медалистов, либо никого.
Diga ao Chancellor para congratular todos os medalhados de ouro ou não congratula nenhum.
Если младше, он должен будет прийти на приём.
Se for mais baixa, tem de ir à festa.
Он должен подтвердить, что ему всё понятно.
Ele tem de confirmar que compreende
Спрошу Боба, он должен знать.
Vou perguntar ao Bob, ele deve saber.
Наша цель ясна, это знают все. Когда игрок выпускает кишки орка, он должен чувствовать на своих пальцах кровь.
O nosso objectivo é simples, quando um jogador mata um Orc precisa de sentir o sangue nas mãos.
Он должен вернуться завтра.
Deve voltar amanhã.
Он должен был играть только хиты уличных артистов,
Podia ter-se contentado a tocar com as marchas.
Он должен мою племянницу искать.
Ele devia andar à procura da minha sobrinha.
Нет, нет, он должен оставаться на месте.
- Não, ele deve ficar onde está.
Он должен успеть!
Vai ser apertado.
Он должен быть его.
Tinha de ser dele.
- Да, он должен забыть о ней.
- Sim, ele tem de a esquecer.
Он должен работать.
Era suposto funcionar.
Если образцы погибли, он должен быть нейтральным.
Não devia ser neutro se a amostra ficou destruída.
Он должен был её унаследовать.
Ele ia assumir o controlo por nós.
Это твое тело, и... и вот тут у тебя находится мозг, и вот именно он должен что-нибудь вспомнить.
Este é o teu corpo, e... e aqui é onde está o teu cérebro, e é aí que vais te lembrar de algo.
Иди сделай, что должен, пока он не вернулся.
Vai lá começar as tuas tarefas antes que ele volte.
Я не говорю, что он не должен вмешиваться.
Não digo que ele não devia agir.
я говорю, что он не должен действовать самовольно
Digo que não devia agir unilateralmente.
- Это такси моего отца, он работать должен.
É o taxi do meu pai. Ele precisa dele para trabalhar.
Он слишком быстро циркулирует. Я должен быть сверху.
Está a propagar-se depressa, tenho de ficar por cima.
Если он ветеран, то должен быть там.
Se é veterano, está lá.
Поэтому, ты должен убедиться, что он не злоупотребить ее гостеприимством.
Por isso temos que assegurar que ele não fique lá muito tempo.
Он не должен был им быть!
Nunca devia ter sido.
Он не должен садиться за руль, он ведь разобьется.
Não, ele não vai conduzir agora. Olha para ele, vai matar-se.
Теперь я полагаюсь на вас, чтобы следить за происходящим, но он не должен заподозрить, что вы работаете на меня.
Conto consigo para vigiar as coisas, mas ele não pode suspeitar que trabalha para mim.
Я должен убрать член назад, чтобы он не путался в одежде.
Sabem que tenho de os prender atrás para não se meterem no vestuário.
И что, он извинится, я должен его простить, и мы снова заживем большой счастливой семьей?
Então, ele pede-me desculpa, eu devo perdoá-lo e, depois, voltamos a ser uma grande família feliz?