English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ О ] / Он должен что

Он должен что traduction Portugais

2,577 traduction parallèle
Ну, может если она мошенница, давала ему деньги, он должен что-то с этим делать.
Se ela aplica golpes, ao dar gorjetas, ele pode ter alguma coisa a ver com isso. Está a participar.
Ну, где-то через год он пришел к отцу и ко мне и сказал, что должен разорвать все отношения со своей биологической семьей.
Após um ano com eles, veio ter comigo e com o nosso pai e disse que tinha que eliminar qualquer contacto com a família biológica.
Вообще, я думала, что он должен быть запеченным, но видимо у них другое мнение на этот счет, каша какая-то.
Gosto mais quando é assado no forno, mas aqui cozinham-no a vapor e fica pastoso.
Ты должен сказать ему, что ты не знаешь, кто я. Кто он?
Diz-lhe que não sabes quem eu sou.
Пит сказал, что он должен найти место рядом с полицейским участком.
O Pete disse que ele tinha de ter um poiso perto do posto.
Значит он должен сказать, что он виновен? Нет.
- Ele tem de se declarar culpado?
Елена, это трагично, я понял это но мы так же согласны, что он должен убить их.
Elena, eu sei que é trágico, eu percebo, mas nós também concordamos que ele teve que matá-los.
Скажите эмиру, что он должен знать о наших успехах в геолокации.
Diga-lhe que gostaria muito... que aceitasse a perícia francesa com os radares.
Он должен подумать, что это важно.
Bem, mas devia achar.
Он считает, что Эдуард не должен править.
Ele diz que Edward não é rei para a Inglaterra.
И он понял, что все, что он должен был делать, это стоять там с открытой коробкой.
E ele compreendeu que tudo o que tinha a fazer era ficar ali parado e abrir a sua caixa.
Ты должен сказать, что он удивительный.
Tu tens que dizer que é incrível.
Они все знали о Силе и то, что он должен оставаться погребенным
Todas elas sabiam que Silas existia e que devia permanecer enterrado.
И... он должен был что-то придумать, чтобы жертва тоже была в том отеле.
E... Teria que levar a vítima para o hotel a mesma hora.
Единственное, что он должен завтра делать, это выглядеть удивлённым.
A única coisa que ele precisa é parecer surpreendido.
- Погоди. Что? - В закусочной, он сказал, что кто-то должен избавиться от волшебства.
- No restaurante, ele disse que deveriam acabar com a magia.
Ну, если он не хочет жить с ней, то он должен сказать ей, что он чувствует.
Se ele não quer viver com ela, então deve dizer-lhe como se sente.
Так что он должен радоваться за тебя.
- Ele devia ficar feliz por ti.
О Бойде я позабочусь. - Он мне сказал, что я не должен...
- Ele disse-me que não devia...
Невиновный не должен никого обманывать, потому что он знает правду, а правда в том, что все мы ждем исполнения смертного приговора... и неважно, виноват ты или нет.
Da forma como enganaste o sistema, mas um homem inocente não precisa de enganar ninguém porque sabe a verdade, e a verdade é que fomos todos condenados à morte. Sejamos inocentes ou culpados.
Ты должен убедиться, что он там, или я пойду к общественности с файлами Акуино
Fá-lo aparecer, ou vou publicar os ficheiros do Aquino.
Да, он должен был знать, что это смертельно.
Sim, devia saber que seria fatal.
Да, он должен быть очень важным, особенно потому, что...
Deve ser importante, especialmente porque...
Я должен сказать тебе, что он клептоман.
Mas tenho de admitir que é um cleptomaníaco.
Он знает, что не должен этого делать
Ele sabe que não devia estar a fazer isto.
Я должен был знать. Тогда, все что Эллен знала о Ниле было то, что он убежал.
Na altura, tudo o que a Ellen sabia sobre o Neal era que o seu tempo estava a acabar.
Он говорил, что не может сосредоточиться на том, что происходит на улицах, если должен будет следить за светофорами.
Dizia que não se concentrava no que acontecia nas ruas se tivesse de se preocupar com semáforos.
Так, наш снайпер должен был знать, что он должен был быть одним из тех, кто ответит на вызов.
- Está bem. O sniper sabia que ele era um dos polícias a responder.
Ну, он не должен быть на что-то похож...
- Não é suposto ter...
Он должен начать, потому что ты был недостаточно хорош.
Ele tinha de começar de novo porque não era suficientemente bom.
Откуда я должен был знать, что он просто войдет в участок?
Como podia eu saber que ele ia lá estar?
Ты должен быть уверен, что это он.
Tens de ter a certeza que é ele.
Всё, что он должен сделать, это зачаровать ее, что "никакой этой хуйни не было", и отправить её домой.
Tudo o que ele tem que fazer é encantá-la com o "nada desta merda aconteceu" e enviá-la de volta a casa.
Ничего такого. Он сделал что и должен был.
Fizeste o que devias fazer.
Это значит, что он должен умереть сегодня.
Significa que ele irá morrer à meia noite.
Он сказал, что я должен ставить под вопрос частную собственность,. Тебя это радует, да?
Ele disse que eu devia questionar a coisa toda da imobiliária.
Он не должен узнать, что мы следим за ним.
Ele não pode saber que estamos no seu encalço.
Я иду в кабинет Капуто. и расскажу ему, что виновата во всем. и он должен будет ее выпустить.
Vou ir ao gabinete do Caputo e vou dizer-lhe que foi culpa minha e que ele devia deixá-la sair.
Я не уверен, что он тот, кого бы мы хотели для Эдит но мир меняется и я должен признать, он достойный малый. Боже правый!
Não sei se é o que queremos para a Edith, mas o mundo está a mudar e tenho de admitir que ele é um tipo decente.
Так, он никогда не должен узнать, что я знаю.
Agora, ele nunca pode saber que eu sei.
Поскольку он работал в вашем подразделении, Я подумала, что ты должен первым об этом узнать.
Como trabalhavam juntos, achei que ias querer saber.
Но... Но ты должен знать, что если бы твоя жизнь была на грани не только твоя... очень понятная вендетта, Он был бы там для тебя.
É uma merda, mas... tens de saber, que se fosse a tua vida que estivesse em jogo, e não se tratasse apenas da tua vingança muito compreensível, ele estaria lá por ti.
Как все, я рад, что он вернулся. Туда, где он должен быть.
Como toda a gente, estou contente por ele estar de volta onde pertence.
Я только что говорила с ним, он должен встретиться со мной здесь.
Falei com ele agora, e íamos nos encontrar aqui.
верх справедливости ты должен понять он увел мою девушку но я бы ни за что не убил его по настоящему только в игре но и этого я не делал
Depois de tudo o que aconteceu entre mim e a Jenna, pareceu-me... - Justiça poética. Têm de compreender que ele me roubou a namorada.
Кто-то должен его остановить... потому что он хочет стащить цепочку.
Alguém devia impedi-lo... Ele está a tirar a corrente.
Да, он должен доложить кому-то, что Готтлиб не пришел.
Tem de contar a alguém que o Gottlieb não apareceu.
- Никто не должен знать, что он нас есть. Даже наши союзники. - Почему нет?
Ninguém pode saber que temos isto, nem mesmo os nossos aliados.
Ты не думаешь, что он должен заплатить за то, что сделал?
Não achas que ele merece pagar pelo que fez?
Но я действительно не думаю, что он должен верить, что это его единственное будущее
Mas não acho que ele deva acreditar que este é o seu único futuro.
Больше похоже на обман. И если он действительно тебе друг, ты должен помочь ему открыть кегельбан или что-то безопасное.
Se és mesmo seu amigo, devias ajudá-lo a abrir um bowling ou uma coisa segura.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]