English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ О ] / Он из тех

Он из тех traduction Portugais

678 traduction parallèle
Он из тех, кто получает все, о чем мечтает.
O género que obtém tudo o que deseja.
На вид он из тех, кто вынужден отбиваться от женщин, верно?
Não tem ar de quem tem as miúdas todas aos pés?
Оказалось, что он из тех, кого я учила испанскому в Чихуахуа.
Era um dos meus alunos de espanhol do forte em Chihuahua.
Он из тех ребят, кто все держит в себе, знаешь ли.
É um daqueles homens... que são muito sensíveis.
Хорошо, что вы - друзья. Он из тех, кто выживает.
Fazes bem, ele é da raça dos sobreviventes.
Он из тех людей, которые убивают каждого на своём пути.
O velho Moca harley ia-se orgulhar de ti, Topper.
Он из тех парней, которые одержимы точностью и порядком.
É um daqueles tipos obcecados pela limpeza e pela ordem.
Он из тех, у кого девушка в каждом порту.
Dizem que é do tipo de ter uma rapariga em cada porto.
Он из тех, у кого руки чешутся.
Ele não perde uma oportunidade.
Нет. Он из тех, кто всю ночь идёт по следу.
É um desses tipos dedicados, que andam por aí toda a noite.
И выяснила, что он из тех, кто плохо расстается.
E descobri que ele é péssimo a romper relações.
Теперь-то он не сможет побежать за тобой, из-за тех камней, что прижали ему ноги.
Não pode perseguir-te, não estendido ali com aquelas pedras em cima das pernas.
Он не из тех, кто попадается на жасминовые духи.
Ele não é do tipo de se deixar envolver por perfume de jasmim.
Можно подумать, он тоже из тех бедолаг, которых ты вечно тащишь в дом, как этих котят.
Achas que é mais um daqueles casos que estás sempre a trazer para casa, dos quais sentes pena, como os gatinhos que trouxeste.
Он был из тех, кто не может молчать.
Ele foi um daqueles tipos que teve o dom de fazer frente.
Я был в одной из тех машин... а Базз, один из тех ребят, он сел в другую машину... и мы ехали очень быстро... а потом я выпрыгнул перед тем как машина подошла к краю.
Entrei num daqueles carros. E o Buzz, que é um dos miúdos, entrou no outro carro. Tínhamos de guiar depressa.
Тебе не придется никого менять, он не из тех, кто женится.
Não vai ter que trocar por ele, porque ele não é do tipo de casar.
Да, он был одним из тех, кто ворвался к нам в ту ночь.
Ele foi um dos homens... que invadiram a nossa casa naquela noite.
Маволе - как раз один из тех двоих, кто погиб на задании, и вот теперь он каждую ночь мне снится... и именно его Рэймонд...
ainda que todas as noites, no meu sonho, seja ele... Seja ele que o Raymond...
С тех пор, как он вернулся из армии.
Sr. Advogado! Ajude-nos!
Он сказал, что когда дождь закончился он превратился в одну из тех веревок что висят тут на деревьях...
Ele diz que quando a chuva parou, deu de caras com uma dessas coisas como cordas nas árvores... pendurada dos ramos.
Он был из тех, кто способен подбросить тарелку холодного супа в вашу кровать или подвесить ведро с водой над дверью.
Punha uma tigela de sopa na nossa cama, ou um balde de água numa porta.
Он знал, что завтрашнее сражение должно быть самое страшное из тех, в которых он участвовал, и возможность смерти с живостью, почти с достоверностью, просто и ужасно представилась ему.
Sabia que a batalha de amanhä seria a mais terrível de todas em que já participou. Terrível na sua simplicidade, implacável.
Он самый лучший из тех, кто нам попадался. Всё время прячет свой пистолет.
Sabemos que acabou com o melhor que havia, como Grant conquistou Vicksburg.
Он не из тех, кто защищает богатых.
Não ajuda os ricos mas sim os pobres.
терпела это до тех пор, пока, а, однажды ночью он не завалился с одной из них прямо сюда.
Fui aguentando. Fui aguentando até que, uma noite, ele trouxe uma delas para cá.
Признайтесь, он ни из тех, с кем приятно иметь дело.
É um homem difícil de compreender, admita.
Он не из тех, кто грабит банки! "
Ele não assaltaria um banco!
Он говорит, что на перевале, на перевале Борго внезапно появляется свет, земля начинает подниматься к небесам и внезапно падает вниз. Никто ещё не вернулся из тех мест.
E no desfiladeiro Borgo... a luz se divide de repente... a terra começa a erguer em direção ao céu... e cai de repente.
Его никто не видел с тех пор, как он из госпиталя ушёл.
Ninguém mais o viu desde que saiu do hospital.
Гордо думает, что он один из тех известных пилотов, о которых ты постоянно слышишь.
O Gordo acha que é um daqueles pilotos maçaricos muito famosos.
Он сказал, что он ничего не ест с тех пор как его привезли из-за границы.
- Que pivete... Disse que desde que o embarcámos não tocou num fio de erva!
Вы преследовали Капитана Хизерли до тех пор... пока он не потерял вас из виду и установил "вне игры".
Seguiram o comandante Heatherly após ele vos ter perdido.
Он не из тех, кому я позволил бы приходить в дом после нашей свадьбы.
Não era o tipo de homem que eu queria vir a receber em casa.
Это настолько жизненно важный для нас вопрос что ни я, никто либо из директоров банка, полагаю, не может спать спокойно до тех пор пока он не будет разрешен.
É um motivo de preocupação tão vital que acho que nenhum dos directores da administração conseguirá dormir descansadamente até ser resolvido.
— разу скажу : € не из тех, про кого обычно говор € т "он смешной".
Ainda não dormiu com ela.
Может он один из тех людей, что бродят по улице, прокалывая прохожих булавками.
Pode tratar-se de um daqueles que andam pela rua a espetar alfinetes.
Он не из тех людей, которых замечаешь.
Não era um fulano que desse nas vistas!
Он не из тех людей, которых замечаешь.
"Não era um fulano que desse nas vistas."
Он может быть одним из тех асов, которых я ищу. Если я узнаю что он убил Джаггера, неважно какой он ас.
Se descubro que ele matou o Jagger, a qualidade dele não interessa.
Когда он исполнил свой долг, он вернулся домой к твоей прабабушке,.. ... снял часы и положил их в банку из-под кофе,.. ... и они там пролежали до тех пор, пока твоего деда, Дэйна Кулиджа, не призвали на войну сражаться с немцами.
Depois de feito o seu dever, voltou para a tua bisavó, tirou o relógio e guardou-o numa lata de café, onde ele ficou, até o teu avô, Dane Coolidge, ser chamado pelo seu país para ir para a Europa combater outra vez os alemães.
Вообще-то, он довольно умный. Знаешь, из тех неравнодушных ребят. На его фоне я чувствую себя бесполезной.
Até é um tipo esperto, um daqueles benfeitores, e sinto que os meus compromissos fora da escola não prestam.
Я препятствую тому, чтобы он стал одним из тех парней над которыми люди хихикают, потому что те нелепо выглядят.
Estou a tentar evitar que o meu amigo se torne um daqueles tipos de quem as pessoas se riem, por trás, por parecerem ridículos!
Он один из тех типов, что часто меняет свое мнение.
Tanto está aqui, como não está.
С тех пор, как он ушел из медлаборатории, он был сам не свой.
Desde que se despediu do Medlab, ele não tem sido o mesmo.
Он один из тех людей, которые, если что-то идёт не так винят антисемитизм.
É um daqueles tipos para quem tudo o que lhe corre mal, na vida, é culpa do anti-semitismo.
Он самый несговорчивый человек из тех, что я когда-либо я встречала.
Ele é o homem mais obstinado que já conheci.
Он был самым молодым из тех, кого я когда-либо встречала.
Ele foi o mais jovem que já encontrei.
Но с тех пор, как он вышел из тюрьмы в последний раз, его никто не трогал.
Desde que saiu da última vez ninguém lhe tocou.
С тех пор, как мы вернулись из Иокогамы Он постоянно говорит о Вас.
Mas depois de regressarmos de Yokohama, ele falou muito bem de si.
Это может быть один из тех случаев, когда он неправ.
Esta pode ser uma das vezes em que ele está errado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]