English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ О ] / Он из

Он из traduction Portugais

19,802 traduction parallèle
Он из Марокко, Египта, Будапешта или Ирана.
E é de Marrocos, Egito, Budapeste ou Irão.
Он из Чёрного Когтя. Он должен быть с этим связан.
Ele é da Garra Negra, tem de estar ligado.
Он из педиатрии, или Грей, т.е. взрослого, которого знает София.
Ele está na Pediatria. Ou a Grey, que a Sofia conhece desde pequena.
У него поток налички из неясного источника, а он все еще обвиняет Такера?
Ele tem um fluxo de dinheiro sem explicação... e ainda culpa o Tucker.
Более тревожно, мы считаем, что члены отдела нравов полиции и отдела внутренних расследований после того, как им стало известно о его наклонностях, шантажировали отца Юджина, чтобы он помог им перевозить проблемных девушек из нашей школы.
E mais preocupante ainda... acreditamos que membros da Narcóticos do DPNY e da Corregedoria, depois de saberem das transgressões dele, chantagearam o padre Eugene para ajudá-los no tráfico de garotas problemáticas da nossa escola.
Он владеет одной из крупнейших выставок оружия на территории трех штатов.
Organiza uma das maiores exposições de armas na zona triestadual.
Он уверен, что тот избавился от телефона, кинув его в бетономешалку, но мне сейчас сдаётся, что он ошибся, и что мы можем исключить Иэна Уокера из нашего списка подозреваемых.
Ele acha que ele o atirou para uma betoneira. Mas enganou-se. Podemos tirar o Ian Walker da lista de suspeitos.
Первым из игроков пришёл Матео Пенья. Он пролил на пол содовую.
O primeiro a aparecer, Mateo Peña, entornou a bebida no chão.
Он появился из ниоткуда.
Ele surgiu do nada.
– Они до сих пор действуют. Он один из них.
Eles continuam activos.
Я хотела допросить Ламба, но он пропал, вышел из тюрьмы полгода назад.
Quis interrogar o Lamb, mas ele está desaparecido.
Он был из маленького городка, отличался от большинства людей здесь.
Ele vinha do interior e era diferente da maioria das pessoas.
Эмили погибла из-за пьяного водителя. Он признал вину.
A Emily foi morta por um condutor embriagado que se deu como culpado.
Лорд Фишер прислал свои приветствия, хотя, думаю, он был удивлен вашим поспешным отъездом из Лондона без надлежащего разрешения.
O Lorde Fisher envia cumprimentos. Mas acho que ficou surpreendido com a sua apressada saída de Londres. E sem a devida autorização.
Из-за этого он плохо себя чувствует.
Ele sente-se mal.
Он говорил и делал такие вещи, что до сих пор не выходит из головы.
Ele disse e fez coisas que não consigo esquecer.
В остальном же, из виденного мной, он ближе всего к чистому злу.
Fora isso, ele é o mais perto do diabo que já vi.
Он в самом эпицентре вспышки, и он пересекался как минимум с одним из инфицированных, с Крисом.
Ele está no centro do surto, e ele cruzou-se pelo menos uma vez com uma pessoa infectada, o Chris.
Для контраста, он был одним из хороших.
No cômputo geral, foi um dos bons.
Представь мою реакцию : он приходит на собеседование, а из его портфеля выпадает травка.
- Imagina como me senti quando saiu um monte de erva da pasta dele, segundos depois de ter entrado na entrevista.
Я сказала, что может быть встречусь с ним, когда он вернется из тура, теперь мы переписываемся, и он плавит мой телефон.
Disse-lhe que talvez pudéssemos sair quando ele voltasse da digressão, e, portanto, temos trocado mensagens, e, agora, ele está a derreter-me o telemóvel.
Он пытался украсть магию из нашего города, чтобы разбудить женщину, которую любит.
Ele tentou roubar a magia da nossa cidade para acordar a mulher que ama.
Должно быть он привез ее с собой из Сторибрука.
Deve tê-lo trazido de Storybrooke quando veio para cá.
- Он здесь из-за тебя, как и все остальные.
Ele está aqui, tal como os outros, por tua causa.
Тут говорится, что на 2 недели посещения запрещены из-за драки, которую он устроил утром. Этого не может быть.
Diz aqui que as visitas foram suspensas por duas semanas, devido a um conflito que ele teve esta manhã.
Просто он вывел меня из себя.
- Fi-lo porque ele me enervou.
Судья был готов утвердить соглашение, когда он появился из ниоткуда.
O juiz estava prestes a ratificar quando ele apareceu.
У него был Ключ и он потерял его, потерял ее из-за Констанс.
Ele teve a Pista e perdeu-a... Perdeu a herdeira, para a Constance.
И еще, чтобы занять их, пока он будет сбегать из Треугольника Гоуст Ривер.
Provavelmente para os distrair enquanto foge no Triângulo.
Если он обладает такими ценными знаниями, почему бы нам не выбить их из него?
Sabe muito. Se o que sabe é tão valioso, porque não o fazemos falar?
Да, он у нас, но это всего лишь был повод выманить нас из АВ.
Mas foi só para nos tirar da MA.
И я мог бы добавить, он был выходцем из Шотландии.
E devo adicionar, era escocês.
Он выставил меня из своей комнаты.
Ele expulsou-me do quarto.
Краус играет в группе и Краус замечательный. Он придумывает все эти штуки, чтобы другие раненые солдаты могли играть на музыкальных инструментах, и я помогаю ему с одним из них.
Ele inventou estas peças para outros soldados feridos tocarem instrumentos,
Он из тех кто может пересечь "зловещую долину"
Não é, apenas, um robot.
Он был с одним из наших докторов при поступлении. Доктором Каревым.
Ele chegou com o médico, Dr. Karev.
Когда я впервые попала сюда, он был худшим из тех, кого я встречала.
Quando cheguei, ele era uma das piores pessoas que conheci na vida.
А теперь он один из лучших.
Agora ele é uma das melhores pessoas.
Я забил ему голову идеями о неуязвимости, а потом он, как Икар из мира супергероев, слишком близко подлетел к солнцу.
Enchi-lhe a cabeça com ideias loucas sobre ser invulnerável, e depois, como um Ícaro super-herói, ele voou demasiado perto do sol.
И он будет не из легких.
E vai ser difícil.
Он сделал из неё доктора Бреннан.
Ele deixou-a parecida com a Dra. Brennan.
Он всё ещё толкает травку из подвала своей мамаши?
Ele ainda vende maconha no porão da mãe dele?
Должно быть ты обозлился, когда он захотел выкинуть тебя из команды.
Raios, deve ter ficado furioso quando ele quis tirá-lo da equipa.
Ага, он не был из тех, ну вы знаете... заносчивых звёзд.
Sim, ele não era uma dessas estrelas "importantes".
Она из нержавеющей стали, и трещины на локтях появились, когда он бился руками, пока его топили.
É de aço inoxidável e as fracturas na ulna eram possíveis resultados da vítima a agitar-se enquanto era afogada.
Это странно, что он был участником одной из самых знаменитых экспедиций и ничего об этом не рассказывал.
É mesmo estranho, apesar de estar numa das mais famosas expedições da história moderna, nunca o ter comentado.
Из-за Генри я попросил её приземлить вертолёт на скале, чтобы он её не видел, и ждать нас.
Sabia que o Henry ia ficar furioso e pedi que pousasse longe atrás da colina e esperasse por nós.
Он был частью этого. Это кинжал из Топкапы.
É parte disto, é uma adaga Topkapi.
Здравствуйте ). – Он приехал из Парижа, он уверен, что у него есть информация по нашему делу.
Veio de Paris, e acredita que tem informações sobre o nosso caso.
Как видите, здесь скол на кинжале, которого не было на фото из Гемологического общества, так что он должен был удариться об что-то твёрдое.
Então, como pode ver, há um corte na lâmina que não existia na fotografia da Gem Society, por isso deve ter atingido alguma coisa dura.
Он считает, что один из его людей продает секреты компании конкуренту. Он попросил меня в этом разобраться.
Ele acha que um dos seus funcionários vende segredos a um rival, e pediu-me que investigasse.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]