Он не может уйти traduction Portugais
65 traduction parallèle
Он не может уйти.
Ele não pode fazer isso, Jake.
Он - он не может уйти.
Ele não pode reformar-se.
Слава богу, все закончилось. Он не может уйти!
- Ele não pode reformar-se!
Он не может уйти.
Ele não se pode ir embora.
Хорошие новости--он не может уйти от неё
Ele pode afastar-se dela.
Потому что он не может уйти просто так, после всего сказанного
Porque ele não pode se safar a falar isso.
Он не может уйти!
- Ele não pode ir embora!
Но он не может уйти!
Isso não resolve nada.
Он не может уйти.
Ele não pode fugir.
Ты сказала, он не может уйти, пока не узнает правду.
Disseste que ele não podia ir embora enquanto ele não soubesse a verdade. Tu disseste isso.
Он не может уйти.
Ele não pode deixar-nos já.
Он не может уйти.
- Ele não se consegue movimentar.
Он не может уйти далеко.
Não pode ter ido longe.
Вы же видите, он не может уйти.
Viu? Ele não pode ir.
А полисмен проходящий мимо индийской хижины я не буду называть их домами может войти и потребовать документы у любой индийской женщины, в дом которой он зашёл.
E quando um polícia passar por uma barraca indiana, porque não quero chamar casa a tais, ele tem o direito de entrar e de exigir a identificação da mulher.
Он не может по утрам просыпаться и понимать, что у него нет ни крохи, чтобы накормить свою семью и бороться за то, чтобы найти еду.
Não pode acordar de manhã e dar-se conta que nem uma migalha há para dar de comer à família e ter de se desunhar para arranjar comida.
Она наверху с моим младшим братом. Не может уйти, пока он не очнётся.
Com o meu irmão para o caso dele acordar.
После всего он не может позволить тебе просто уйти.
Depois de tudo isto, ele não o deixará ir embora.
Он не может уйти.
Não pode ser. Ninguém pode sair.
Это большое расстояние, у меня может не получиться войти в контакт но я хотя бы могу почувствовать, жив он или нет.
É uma hipótese remota, eu não serei capaz de estabelecer contacto... mas pode ser o suficiente para eu sentir se ele está vivo ou não.
- Отрицание, отрицание. - Он просто не может уйти.
- É impossível ele reformar-se.
Почему он не может просто уйти и изчезнуть из моей жизни навсегда?
Por que não vai ele embora e desaparece para sempre?
Скажи ему, если он думает уйти прямо сейчас, и однажды он может пострадать или оказаться раненым, и нуждаться в операции, и он может не получить хирурга, который женат на своих клятвах, как я.
Diz-lhe que se ele estiver a pensar em ir-se embora agora, que pode ficar magoado, ferido e a precisar de ser operado, e que pode não arranjar um cirurgião que tenha casado com os seus votos como eu.
Ну, папа наверно не заметил, что я таскала 20-ти-фунтовые мешки с мукой, которые он пока поднять не может, и у мама просто не было времени сидеть и трепаться.
Bem, o papá se calhar não reparou que eu estava a descarregar sacos de 9 kg de farinha por ele ainda não os poder levantar. Por isso, a mamã não teve tempo para se sentar e dar à matraca.
Он не может просто сказать, что он раскаивается и сделать все это уйти.
Ele não pode apenas dizer que lamenta e tudo desaparece.
Ну, далеко он уйти не может.
Bem, não pode estar longe.
Он может знать как извлечь Интерсект из моей головы. Я не могу позволить ему уйти.
Ele pode saber como tirar o Intersect de mim.
Каких-то историй, что у него не может найти деньги или есть счета, котоыре он не может оплатить?
Histórias mal contadas, contas que não chegava a pagar?
Жаль, он не может забрать свой мяч и уйти.
Ele não sabe pegar a bola e ir pra casa.
Он не может отсюда уйти, зная то, что он знает.
Ele não pode sair daqui sabendo o que sabe.
Итак, если кому-то здесь кажется не очень удобным обсуждать секретные дела национальной безопасности, то он может и уйти.
Por isso, se alguém se sentir desconfortável ao discutir questões do código de segurança nacional, pode ir-se embora, certo.
Сейчас он не может никуда уйти.
Não vai a lado nenhum neste momento.
И Сэм сказал мне : "Пол, если у него есть все шансы выиграть, он может платить тебе гораздо больше, и плюс ко всему, ты чувствуешь, что должен уйти, я не стану тебе мешать".
Eu contei ao Sam da chamada. E o Sam disse-me : Paul, se achas que esse tipo pode ganhar e pode pagar mais que eu e se é o que tu sentes que deves fazer, eu não te impeço.
Сказала, что если ему что-то не нравится, он может уйти, и он ушёл, а я его не остановила.
Disse-lhe que se não gostava das coisas, podia ir-se embora, e ele foi e eu não o impedi.
Ах. Он не может далеко уйти.
Não pode estar longe.
Сначала Фрэнк думал, что она была похищена, может он и не понимал, что она собиралась уйти от него, когда проходил полиграф.
O Frank achava que ela tinha sido raptada, e só percebeu a sua fuga depois de passar pelo polígrafo.
Он не может просто так уйти!
Ei!
Он не может просто уйти.
Ele não pode simplesmente safar-se.
Он потерял работу. Почему он не может просто уйти?
Perdeu o emprego, porque não se vai embora?
Я сделал для этого всё возможное, но если он хочет уйти, то никто не может ему этого запретить.
Fiz o que pude, mas se o homem quer ir, ele pode ir.
Он не может никуда уйти.
Não pode ir a lado nenhum.
Он не может так просто уйти.
Ele não se pode safar desta.
Я прошу только побольше времени, чтобы я мог бы уйти на некоторое время, и мои друзья и я, могли помолиться Богу нашему и посмотреть, не может ли открыть он нам твой сон.
Só peço por mais tempo e que eu possa retirar por um tempo, meus amigos e eu, para orar ao nosso Deus e ver se ele não pode poderia revelar-nos o seu sonho.
- Он не может оттуда уйти, понятно?
- Ele está encurralado. - Certo.
Но мужчина, на котором я женился, мужчина, с которым у нас ребёнок, был достаточно безрассуден, думая, что он живет в мире, где... Где вице-президент Соединенных Штатов не может с хладнокровием убить собственного мужа и выйти сухой из воды.
Mas o homem com quem casei, com o qual tive uma filha, era parvo o suficiente... para pensar que vivia num mundo onde a Vice-Presidente dos EUA, não devia matar o próprio marido e sair impune.
Он знает, что не может зайти слишком далеко, ведь у нас тоже есть компромат.
Ele sabe que não pode ir longe, porque temos algumas sondagens de oposição.
У него не было денег, так что я сказал ему куда он может пойти.
Não tinha dinheiro, então... mandei-o passear.
Теперь я должен предупредить вас, если твой парень был убит, он может быть не готов уйти и может нанести визит.
Devo avisá-la que se o seu namorado foi assassinado, ele poderá não estar pronto para prosseguir e poderá vir fazer-lhe uma visita.
Я обещал, что он может уйти из здания, но не из штата.
Prometi que ele ia sair do prédio, não do estado.
Я не хочу красть тебя у Круза, так что он тоже может пойти.
- Sim. E não quero roubar-te ao Cruz, ele também pode vir connosco. - Sim?
У меня есть подозрение, что оно может пойти не так хорошо, особенно с Ван Нгуен, он обвиняет меня в том, что случилось с его мамой.
Tenho um pressentimento que não vai correr bem. Sobretudo porque o Van Nguyen culpa-me pelo que aconteceu à mãe.
он не мертв 58
он не мёртв 38
он не придет 164
он не придёт 108
он не пришел 66
он не пришёл 23
он не умрет 26
он не умрёт 24
он не вернется 124
он не вернётся 80
он не мёртв 38
он не придет 164
он не придёт 108
он не пришел 66
он не пришёл 23
он не умрет 26
он не умрёт 24
он не вернется 124
он не вернётся 80
он не мой друг 27
он не виноват 160
он не может 256
он не мой парень 82
он не в себе 80
он не мог 121
он не тот 121
он не виновен 47
он не говорит по 39
он не 340
он не виноват 160
он не может 256
он не мой парень 82
он не в себе 80
он не мог 121
он не тот 121
он не виновен 47
он не говорит по 39
он не 340