Он не мой отец traduction Portugais
251 traduction parallèle
Он не мой отец.
Ele não é meu pai, na verdade
- Он не мой отец.
- Ele não é meu pai.
Он не мой отец. Он хотел помешать мне переродиться.
Ele não é o meu pai, ele tentou impedir-me de renascer.
Эдварда ненасытного, отец мой, достойный Йорк, во Франции сражался и, сопоставив сроки, не признал он, чтоб им ребенок этот зачат был. Да, впрочем, это видно по лицу.
dizei-lhes que quando minha mãe ficou grávida do meu irmão, o nobre York, meu augusto pai guerreava na França, e ainda que, pelo contar do tempo, ele concluiu não ser o progenitor.
Кем бы не был мой отец, на час или на месяц, он должно быть был очень счастливым мужиком.
Fosse quem fosse o meu pai, durante uma hora ou um mês, deve ter sido um homem feliz...
Мой отец сделал ему предложение, от которого он не смог отказаться.
O meu pai fez-lhe uma oferta irrecusável.
Kогда мой отец служил в Корее, он не летал.
O meu pai esteve na Coreia. Não voava, estava na infantaria.
Им нужен Лок-Нар, но мой отец не сказал им, где он.
O Loc-Nar. Eles queriam-no, mas o meu pai não lhes dizia.
- Мой отец не должен об этом знать, он хочет выдать мне за Круппа.
O meu pai não pode saber. Ele quer que eu me case com o Krupp.
Мой отец - тоже миляга, но и он - не смешной.
Joey Bishop.
Если мой отец не хотел меня, почему он женился на тебе?
Já sofremos demais. Se meu pai não me queria, por que se casou com a senhora?
Мой отец не сумасшедший, он - гений!
O meu pai não é louco! É um génio!
Моя мать умерла, когда я была совсем маленькой, так что мой отец стал для меня целым миром и когда он покинул меня, у меня ничего не осталось.
A minha mãe morreu quando eu era muito nova. O meu pai era tudo para mim e, quando me deixou, fiquei sem nada. Eu tinha dez anos de idade.
Мой отец служил пограничником и всю жизнь только и делал, что не давал людям переходить через границу. Каждую ночь в течение 15-ти лет он ходил и ровнял полосу между Мексикой и Аризоной, а утром вьiсматривал в пьiли, нет ли там следов.
Durante 15 anos, ele limpava a estrada entre o México e o Arizona, e todas as manhãs ia à procura de pegadas na poeira.
Мой отец умер в английской тюрьме за то, чего он не делал!
Vi o meu pai morrer... numa prisão britânica por algo que ele não fez!
Хорошо : что он - не мой отец.
Ainda bem que não é meu pai.
Когда мой отец узнает это, он не обрадуется.
Quando o meu pai souber, não vai ficar contente.
За исключением того, что он не настоящий мой отец.
Mas na realidade, ele não é meu pai.
Если моя мать выходит ещё за кого-то, это ещё не значит, что он мой отец.
Só porque a minha mãe casou com outro, não significa que ele não seja meu pai.
Мой отец больше не работает. Он смотрит телевизор.
O meu pai não tem que trabalhar e pode ver a televisão.
Мой отец был вроде религиозной фигуры для баджорцев, и когда он умер, они восприняли это как знак от Пророков, что Федерация не сможет защитить их от клингонов.
O meu pai era uma espécie de figura religiosa para o povo bajoriano, e quando ele morreu eles viram isso como um sinal dos Profetas de que a Federação não seria capaz de protegê-los contra os klingons.
И было не важно, насколько он вежлив или как счаслив с ним был мой отец.
E não importava se era simpático ou não e se fazia o meu pai feliz.
Он знает так же, как и я, что если мой отец не будет лучше заботиться о своем здоровье...
Sabe tão bem como eu que, se o meu pai não se cuidar melhor...
Когда мой отец оставил этот необычный дом моему брату Ларсу... и мне, мы... и подумать не могли, сколько сюрпризов он в себе таит... что нам предстоит пережить из-за него.
Quando o meu pai nos deixou esta mansão incrível, ao meu irmão Lars e a mim, não fazíamos ideia das surpresas que nos aguardavam, ou do que iria acontecer a seguir.
Он начал кричать. Мой отец не выходил из своей комнаты одиннадцать лет.
O meu pai esteve 11 anos sem sair do quarto.
- Он не мой отец.
- Ele não é a minha figura paterna.
И у меня не было ничего. Мой отец говорил, что я имел намного больше, чем он в мои годы.
O meu pai diria que tinha mais do que ele tinha tido quando era da minha idade.
Когда-то мой отец был величайшим человеком, но больше он не может править.
O meu Pai, outrora era o maior dos Homens,..... mas ele não pode liderar mais.
Он не сделает того, что собирается, если мой отец пообещает ему прекратить эту опрометчивую агитацию.
Diz que se o meu pai não se comprometer firmemente a parar com esta lamentosa e inconsequente agitação...
Даже когда мы думали, что отец умрёт, он не ответил на мой звонок.
Mesmo quando pensámos que o meu pai ia morrer ele não atendeu a minha chamada.
Он не мой отец.
Não é meu pai.
Мой собственный отец. Он говорит, ты был его другом, пока не сошел с ума на войне. Он прав.
O meu próprio pai, que diz que foi muito amigo de si até você perder o juízo na guerra.
Но мой отец, он не понимает.
Mas meu pai, ele não entende.
Мой отец, он не даст Фредди работу.
Quer trocar-se agora, senhorita? - Ele não vai fazer isso.
Мой отец тут и не собирался жить. Он даже никогда не переступал этого порога.
Ele não queria viver aqui.
Мой горячо любимый отец закатывает твоему никчемному братишке поминки каких он в жизни не видел, и это...
O meu querido pai dá ao sacana do teu irmão o velório da vida dele e...
знаешь, не "мой отец так отдалился, он никогда не вернется назад..."
Eu não pensava : "O meu pai está tão doente que nunca mais recuperará..."
"То есть я не могу его воспитывать, не могу говорить ему, что плохо, потому что он посмотрит и скажет" Ты не мой отец! "
É bom que seja imaculado!
Он выглядел так странно, что я не могла поверить, что это мой отец.
Aquilo era tão estranho que era difícil acreditar que fosse o meu pai.
Мой отец не желал занимать важных должностей. И не думаю, что он считал себя несчастным.
O meu pai não desejou progredir na vida... e não penso que ele se considerasse azarado.
Он не знал, что они оба, его отец и мой, были... в заговоре пришельцев.
Ele não sabia que o meu pai e o dele estavam juntos na conspiração.
Он по-своему хочет тебе дать то, что так и не дал мне мой отец.
Ele quer impor-te algo que o meu pai nunca deu.
Мой отец палец о палец бы не ударил, чтобы ей помочь но я знал, что он сделает что угодно, чтобы спасти единственного сына.
O meu pai não levantaria um dedo para a ajudar, mas eu sabia que ele salvaria o seu único filho.
- Мой отец... он не закончил столько вещей.
Muad'Dib terminou, mas a cupúla dele não.
Он больше не отец мне. Это его выбор, а не мой.
Pelo Corvo Louco que ouviu do Alce negro que ouviu do seu bisavô.
Он убедился, что я никогда не забуду, кто мой настоящий отец.
Garantiu que eu nunca esquecesse quem é o meu verdadeiro pai.
Если бы мой отец хотел меня убить, он бы не потерпел неудачу.
Se o meu pai me quisesse morto, não teria falhado.
Но поскольку он не хотел, чтобы его сыновья таскали проклятый станок... оно сделал так, чтобы мой дед закончил школу... а мой отец пошел в первый попавшийся колледж, в который приняли.
Como não queria que os filhos fizessem aquilo, certificou-se de que o meu avô terminava o liceu, e o meu pai foi para a faculdade que o aceitou.
Он мне не отец, он мой отчим.
Ele não é meu pai. É meu padrasto.
Когда я появился в операционной, было очевидно, что мой отец был не только нетрудоспособен, но и то, что он... перерезал печёночную артерию пациентки,
Quando pude intervir, era óbvio que o meu pai não só se achava incapacitado mas também havia... cortado a artéria hepática da paciente, o que, na minha opinião profissional,
- Он не мой настоящий отец.
- Ele não é o meu pai verdadeiro.
он не мертв 58
он не мёртв 38
он не придет 164
он не придёт 108
он не пришел 66
он не пришёл 23
он не умрет 26
он не умрёт 24
он не вернется 124
он не вернётся 80
он не мёртв 38
он не придет 164
он не придёт 108
он не пришел 66
он не пришёл 23
он не умрет 26
он не умрёт 24
он не вернется 124
он не вернётся 80
он не мой друг 27
он не виноват 160
он не может 256
он не мой парень 82
он не в себе 80
он не мог 121
он не тот 121
он не виновен 47
он не говорит по 39
он не 340
он не виноват 160
он не может 256
он не мой парень 82
он не в себе 80
он не мог 121
он не тот 121
он не виновен 47
он не говорит по 39
он не 340