Он этого заслуживает traduction Portugais
95 traduction parallèle
И если его вина будет доказана — пусть ему отрубят голову... Если господа парламентарии посчитают, что он этого заслуживает.
E se descobrirmos algo contra, então ponham a sua cabeça num cepo... se for isso que o parlamento considerar mais justo.
Дэнни, не смей! Всего лишь один удар, ма, он этого заслуживает!
Danny, não te atrevas, apenas um murro, mãe, ele merece-o.
- Знаю, он этого заслуживает, но - -
- Eu sei que ele mereceu isto, mas...
Если у Эрика неприятности, он этого заслуживает, потому что пора понимать.
Se o Eric estiver em sarilhos, ele merece-o, porque ele já devia ter juízo.
Считаете, он этого заслуживает?
Achas que é o que ele merece?
Моего сына должны были принять туда, потому что он этого заслуживает.
O meu filho deveria ser aceite porque ele merece.
Думаю, он этого заслуживает.
Acho que a merece.
Он этого заслуживает.
Ele merece.
Убив кого-либо, не важно насколько сильно он этого заслуживает, ты изменишься.
Matar alguém, por muito que aches que o mereçam, é uma coisa que nos muda.
Ну, он этого заслуживает
Ele merece.
Послушайте, что бы вы не собирались сделать с ним, он этого заслуживает.
Ouçam, seja o que for que lhe vão fazer, ele merece.
Разве ты не считаешь, что он этого заслуживает?
Não achas que o Clyde merece isso?
Ты должна сказать ему, что он этого заслуживает.
- Tens de lhe dizer que o merece.
Он этого заслуживает.
É o mínimo que ele merece.
Конечно, он этого заслуживает.
Claro. Mais do que merecido.
Потому что решил, что он этого заслуживает.
Porque achei que ele o merecia.
Он заслуживает этого.
- Ele merece. - Não é essa a questão.
Может этого парня нужно судить? Он что этого не заслуживает?
Este tipo não merece um julgamento justo?
Он не заслуживает этого.
Ele não merece isso.
Но не в лицо, он этого не заслуживает.
Mas não na cara, ele não o merece.
Наверное, он всё-таки заслуживает этого.
Ele merece-o, provavelmente.
Знает, что он заслуживает этого, как и все другие.
Sabe que o merece tal como todos os outros.
Будет какая-нибудь хорошая, невинная шутка, не правда ли? - Да, он этого заслуживает, не так ли?
Há-de ser bué de curtido?
Он не заслуживает этого.
Já trato o Denny há muito tempo.
Просто он не заслуживает этого.
Ele só não merece isto.
Я не говорю, что он не заслуживает этого сердца.
Não estou a dizer que não merece o coração.
Он заслуживает этого сердца.
Ele merece o coração.
Он заслуживает лучшего... и получит его с этого момента.
Ele merece mais. E vai ter mais, a partir de agora.
Он не заслуживает этого.
Ele não merece ser magoado.
Потому что мой клиент этого не заслуживает. Он 90-фунтовый одуванчик.
Porque o meu cliente não merece... ele é uma pessoa solitária de 45 Kg.
Да, ладно тебе, мужик, я знаю, что Риггс урод, но он не заслуживает этого.
Vamos, sei que o Riggs é um idiota, mas ele não merece isso.
Он заслуживает хотя бы этого.
Ele merece isso.
Он не заслуживает этого!
Ele não merece conseguir o que quer.
И если он этого не видит, тогда он не заслуживает быть твоим парнем.
Se ele não consegue ver isso, então não merece ser teu namorado.
Он не заслуживает этого.
Ele não merecia.
Он не заслуживает этого, парень понятия не имеет.
Ele não merece isto, está confuso.
Он не заслуживает этого.
Ele não merece.
Я облажался и хочу все исправить. Он не заслуживает этого...
Eu estraguei tudo, e quero fazer as coisas direito, sabes.
Ну, я уверена, он более чем заслуживает этого.
De certeza que ele está sempre a passar por isso.
Я не говорю, что он не заслуживает этого.
Não estou a dizer que ele não merecesse.
он... он заслуживает, по крайней мере, этого.
Ele merece pelo menos isso.
Он заслуживает этого
Ele merece isso.
Иногда так чертовски приятно ударить кого-нибудь, когда он действительно этого заслуживает.
Às vezes, é incrivelmente satisfatório mandar um soco em alguém que realmente merece.
так чертовски приятно ударить кого-нибудь, когда он действительно этого заслуживает.
É incrivelmente satisfatório mandar um soco a alguém que realmente o merece
И то он этого не заслуживает.
É bem mais do que ele merece.
Потому что, чтобы убить Клауса, ей придется расправиться и со всеми остальными, включая Элайджа, а он не заслуживает этого.
Porque para matar o Klaus, ela tem de matá-los a todos, incluindo o Elijah, e ele não merece isso.
Не этого ли он заслуживает?
Não é isso que ele merece?
Если биологический вид хочет выжить он должен доказать, что заслуживает этого
Se uma espécie quiser sobreviver, tem de provar que o merece.
Если признание Пении скомпрометировано, и он просит провести тест ДНК, он заслуживает этого.
Se a confissão de Peña estava comprometida, e ele pede um teste de DNA, ele merece um.
Это потому, что он использует Джексона, чтобы убить тех, кто этого не заслуживает?
É por causa disso que ele está a usar o Jackson para matar quem não merece morrer?
Возможно, Сэр Энтони и предал девушку из этого дома, но он не заслуживает, чтобы о нём рассуждал в таком тоне какой-то лакей.
Sir Anthony pode ter traído uma filha desta casa, mas não merece ser tratado assim por um criado de libré. Acho que merece, Mr.
он этого хочет 19
он этого не стоит 30
он этого не заслужил 30
он этого не делал 173
он этого не сделает 49
он этого не сделал 44
он этого не хочет 17
он этого не говорил 35
он этого не знает 20
заслуживает 29
он этого не стоит 30
он этого не заслужил 30
он этого не делал 173
он этого не сделает 49
он этого не сделал 44
он этого не хочет 17
он этого не говорил 35
он этого не знает 20
заслуживает 29
он это сделал 244
он это заслужил 124
он это делает 35
он это любит 22
он это знает 67
он это сказал 40
он это сделает 61
он это знал 17
он это заслужил 124
он это делает 35
он это любит 22
он это знает 67
он это сказал 40
он это сделает 61
он это знал 17