English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ О ] / Он явно что

Он явно что traduction Portugais

113 traduction parallèle
Он явно что то прячет. Я обойду его.
Se está a interferir é porque está a esconder alguma coisa, vou contornar.
Он явно что-то скрывает!
Esconde alguma coisa de certeza!
Он явно что-то перепутал.
O homem está claramente confundido.
- Он явно что-то задумал.
- Ele tem alguma... - Não vou despedir ninguém.
Он явно что-то скрывал.
Escondia algo.
Ну, он явно что-то знает.
- Bem, ele sabe alguma coisa.
К тому же он явно обратил на меня внимание, так что может я вам и сгожусь.
E está interessado em mim.
Он явно не мог жить с тем, что он видел.
- Não podia viver com o que viu.
С ним явно не всё в порядке, но я сомневаюсь, что он маньяк.
- Não se trata de um maníaco.
Как я себе представляю... мы имеем 60 или 70 миллионов при торговых издержках в 5.9 % даже если мы отдадим Чарли всё, что он хочет, чего явно не случится.
Vejo que deste modo teremos 60 ou 70 milhões de dólares... com cerca de 6 % de custos... se dermos aquilo que ele pede, que não vamos dar.
Я заметил его, потому что он явно нервничал.
Reparei nele porque parecia estar muito nervoso.
Он явно рад депрессии. Но знаете, что ободряет его, друг мой?
É um escravo da depressão, mas sabe o que o anima, mon ami?
Убийца пришел сюда не просто так, может, он и не знал точно, что совершит, но явно предполагал.
Entrou aqui com intenção. Talvez não sabia exactamente o que iria fazer mas tinha uma leve ideia. Não.
Он явно знал, что делает.
Dava para perceber que ele sabia o que estava a fazer.
Не знаю, что за устройство использовал террорист, но нашел он его явно не на помойке.
Ei, não sei que tipo de dispositivo de interferência ele estava a usar. Não comprou numa loja, isso de certeza.
- Этот мистер Зупаник не только знает Бетти Темплтон... и где мы можем найти ее, но и то, что он подсказал нам где она, и я должна взглянуть на этот дом что он вспомнил, на Мортон-Бэй-стрит... в то время как пойдёшь и узнаешь, от г-на Зупаника, что именно... что он явно скрывает о Бетти Тепмлтон.
Que ele não só conhece a Betty Templeton e sabe onde ela está, mas também sabe o que ela anda a fazer. E eu devo ir investigar a casa da Rua Morton Bay enquanto tu descobres o que o Sr. Zupanic está a esconder sobre a Betty Templeton.
Он явно пытался найти что-то в том времени.
Indubitavelmente, naquela altura estava a passar por uma espécie de busca interior.
Я думал, он явно показал, что ему плевать на тебя.
Pensei que ele tivesse provado que não tem nenhuma consideração por ti.
Явно, произошло что-то, что он xочет, чтoбы мы измeнили.
Claramente alguma coisa aconteceu e ele quer que nós a mudemos.
Он явно хочет убедиться, что я не чокнутая.
É claro que quer certificar-se de que não estou louca.
Я месяцами перевожу твой товар. Что бы он там ни планировал, дело явно с размахом, и я хочу свою долю.
Há meses que transporto o seu produto, por isso ele deve estar a planear algo em grande.
И судя по тому, что ты мне рассказывал о Чезе, - он явно с приветом!
E pelo que me contaste sobre o Chaz, até parece que era maluco!
Бри, я волнуюсь потому, что он явно до сих пор тебя любит.
Estou preocupado porque é óbvio que ele ainda está apaixonado por ti.
Так вот, она только что вернулась из Европы, где проходила какой-то комплекс процедур для похудения, и на пользу он ей явно не пошел.
Ela tinha acabado de voltar da Europa, onde ela teve algum tipo de processo de perda de peso, e isso não correu muito bem para ela.
"Но он же шлюха, с ним явно что-то не в порядке" - раздолбайте меня.
Mas ele é um puto, deve haver algo errado entre ele e eu.
Что явно говорит не в его пользу, Т.к. он не рассказал о подробностях.
Não é com certeza vosso amigo, pois não vos contou os factos.
В смысле, он явно знает что-то, чего не знаем мы.
É óbvio que sabe mais do que nós.
Ну, он же сказал тебе, так что явно хотел, чтобы кое-кто знал.
Bem, se te contou é porque quer que alguém saiba.
Но мне этого явно было мало. И как только он догадался об этом, знаешь, что он сделал?
Fazia tudo por mim, mas mal conseguiu o que queria, já não quis saber mais.
Он явно хотел, чтобы я куда-то пошла. Но куда? Что мне делать?
Devemos ir a algum lugar, mas... o que devo fazer?
Его явно подвергли таким ужасным пыткам, что я не мог понять, как он еще дышал.
Ele foi tão torturado que nem acreditava que ele ainda respirava.
Если вы подозревали, что он не в себе после явно жестокого эпизода.
se suspeitava que ele estava instável após um incidente admitidamente violento?
И он явно не из тех, кто прекратил бы свои исследования только потому, что Оливер его уволил.
Um tipo destes, não iria simplesmente deixar de registar a sua investigação só porque o Oliver o despediu.
Знаешь, Кларк, ты должен сотворить какое-нибудь маленькое чудо, потому что кто бы ни прикидывался Пятном, он явно гений в мАркетинге и продвижении самого себя.
Clark, precisas de arranjar uma maneira de mudar a opinião deles, porque quem estiver a fazer-se passar pelo Borrão é um génio em auto-promoção.
Он явно задира. Это точно. Пусть только что-нибудь попробует.
Gostava de o ver a tentar alguma coisa.
Мистер Плорниш, скромно отрицая свои заслуги, отворил дверь перед Крошкой Доррит и последовал за ней, так явно подчеркивая всей своей фигурой... будто он и не думал оставлять комнату... что отец мог бы заметить это, если бы даже ничего не подозревал.
Mr. Plornish, com um modesto repúdio dos méritos dele, abriu a porta do quarto para a sua readmissão e seguiu-a com uma presença árida de não ter estado fora, que o pai podia ter observado sem suspeitar.
Потому что он явно один из них.
Porque ele é obviamente um deles.
Он явно работал не один. Так что кто бы это ни был, они знают о нас.
É óbvio que o idiota não estava a trabalhar sozinho, por isso, quem quer que seja, sabe quem somos.
Почему, потому что Джек Рейдер явно дал понять, что он высоко оценил мои исследования, что я желанный гость здесь, и что ему выгодно работать со мной?
Porque o Jack Rader deixou claro que gosta da minha pesquisa, que sou bem-vindo e que agora tenho influência sobre ele? Porquê? Digamos a verdade.
- Вероятно, он решил, что все слишком явно.
Talvez tenha achado que dava muito nas vistas.
Я хочу сказать, бедный лейтенант... сомневаюсь, что он ехал кого-то навестить, но у него явно было какое-то ужасное заболевание.
Digo, o pobre Tenente... Duvido que estivesse aqui para visitar alguém. Mas deve ter tido uma raríssima doença.
Утром я сказал Майку, что мне трудно подыскать соседа по квартире. А сразу после обеда он привёл сюда старого друга, явно только что с войны в Афганистане.
E aqui está ele, com um velho amigo que regressou do Afeganistão.
Он так же сказал, что ты возразил ему и заставил поменять свое мнение, что явно было не просто.
Ele também disse que tu o enfrentaste e fizeste-o mudar de ideias, o que não pode ter sido fácil.
Правда? Господи, спасибо вам. Мне его мама купила, и я переживал, что это несколько банально, но раз уж старшим ребятам нравится, он явно весьма хорош.
Bem, o interessante acerca do Halloween é que o milho doce não é normalmente a causa do factor determinante da tradição intemporal, que está em contraste com o dia do peru.
Я следила за ним пару часов, и ведет он себя определенно подозрительно, демонстрируя признаки, что он явно обучен.
Segui-o durante algumas horas, e ele está a agir claramente de forma suspeita. A dar sinais que foi treinado.
Я люблю Келли, а Марк... Он человек, и у него явно хорошие гены, потому что он и умный, и красивый.
Amo a Callie, e o Mark é humano e é evidente que tem bons genes, porque é bonito e inteligente.
Он солгал. Картер явно знал его, потому что он сказал мне такое, что мог знать только убийца моей жены и дочери.
O Carter devia conhecê-lo pois disse-me coisas que apenas o assassino da minha mulher e filha podia saber.
Запах явно чувствовался, но он сказал, что тревожиться не стоит.
Sentia o cheiro e ele dizia que não era nada.
Моя сестра была убита в 1984 году, так что, сейчас он явно постарше.
A minha irmã foi assassinada em 84, portanto, ele está um pouco mais velho agora.
Его психика явно нарушена, но он мне не нравится не из-за этого. Что не нравится?
Eu não sei, é claramente doido, não gosto dele.
Что ж, явно он не просто парень.
Bem, claramente que ele não é apenas um tipo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]