English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ О ] / Они живы

Они живы traduction Portugais

507 traduction parallèle
- И все-таки они живы.
- Afinal, estão vivos.
Встречусь со всеми, если они живы.
Depois volto para cá. Sim, verei todos... os vivos.
Пока они живы, они будут стремиться убить нас!
Outra branco vivo, significa mais um para nos matar.
Создать иллюзию, что они живы.
Faz com que se sintam vivos.
Ваш отец, Ваша мать - они живы?
O pai, a mãe, estão mortos?
Нет, капитан, они живы.
Não, Capitão. Estão vivos.
Я делаю вывод, что они живы и направляются на запад.
Presumo que ainda estão vivos e que provavelmente dirigem-se para Oeste.
- Они живы?
- Estão vivos?
Они живы.
- Está viva!
И тот факт, что они живы, сказал Вам, что конфеты не отравлены?
Se ainda estavam vivos é porque a caixa deles não estava envenenada.
Так что, пока они живы, эту работу делать им.
Enquanto viverem, tenho que dar-lhes essa missão.
Они живы.
Eles estão vivos.
Нет, напротив, они живы.
Não, eles estão bem vivos.
Не знаю... Хорошо, что они живы. А на остальное мне плевать.
Ainda bem que não morreram, mas não quero saber deles para nada.
Все, что требуется... это, чтобы они пообещали любить друг друга... пока они оба живы.
A única exigência... é a de que prometam amar-se... enquanto estejam na terra.
Если они ещё живы.
Se ainda estiverem vivas.
Они там, если ещё живы.
Estão com eles. Se estiverem vivas.
- Думаешь, они еще живы?
Ainda viverão?
Они живы?
Estão vivas?
Но они точно живы.
Mas estão vivas, sim.
Я молю Бога, чтобы они были живы, и Месалла освободил их.
Pedi a Deus para que elas estejam vivas, e que Messala as liberte.
Недавно я слышать, они быть живы.
- A última vez eu vir, sim.
Когда они спустятся в шахту, все остальные будут еще живы.
Quando entrarem na mina, toda a gente ainda estará viva.
Возможно, спустя 18 лет они еще живы.
Podem estar vivos, mesmo após 18 anos.
Возможно ли, что они все еще живы после столетий полета?
É possível que ainda estejam vivos após séculos de viagem?
Они все были живы, пока не встретились с тобой, Фрэнк.
Estavam todos vivos até te conhecerem, Frank.
Захватывающий? Наши друзья где-то там, если они еще живы.
Eles são nossos amigos, se é que continuam vivos!
Если их там нет, глупо полагать, что они все еще живы. Спустя все это время.
É ridículo pensar que eles podem estar vivos após tanto tempo.
Мы действуем единственным логическим путем - вернуться к месту, где мы видели их в последний раз и фактически установить, живы ли они еще.
O que se passa? O que está lá fora?
Мне нравятся римляне, им абсолютно всё равно живы они или мертвы.
Se estás vivo ou morto. São neutrais. Como os gatos.
Я все думаю, а вдруг они еще живы.
A perguntar-me se elas ainda estarão vivas.
Линда, твой муж и остальные живы, но они без сознания.
Linda, o seu marido e os outros estão vivos mas inconscientes.
Они думают, что до сих пор живы? Да.
- Julgam que ainda estão vivos?
Вот что происходило на самом деле... тогда, в 1969-м году в военном госпитале Питсбурга. произошла химическая утечка и вся эта штука протекла в морг... и заставила все мертвые тела повскакивать, как будто они все были живы.
O que aconteceu realmente em 1969, em Pittsburgh no hospital, foi o derrame de um químico que foi todo parar à morgue, e que fez os cadáveres saltarem como se estivessem vivos.
Тогда они могут быть живы, даже через 18 лет.
Então ainda podiam estar vivos, após 18 anos?
Сигналы слабые, но они еще живы.
Os sinais vitais só estão fracos.
Вас занесло чёрт-те куда, а они ещё живы.
Trouxeste-os até aqui.
Они дорого берут, но зато мы остаемся живы.
Eles enriquecem, mas ao menos continuamos vivos.
Если только они еще живы...
Tanto quanto sei, estão vivas.
Удержишь - они останутся живы.
Se conseguires segurá-Ios, eles vivem.
Они хотят знать, что их сыновья живы.
Querem saber que seus filhos estão vivos.
Считываю данные с сенсора. Они без сознания, но еще живы.
Estão inconscientes mas vivos.
Почему ты думаешь, что они еще живы?
O que é que te leva a pensar que alguns deles ainda estejam vivos?
Пиздуйте отсюда! Я надеюсь, что они живы.
Espero que estejam vivos.
Кроме того, они все еще живы.
Não tens de ser tu a agir com os sindicatos à tua beira. Não há qualquer risco.
Крысы живы! Они в морге!
Os ratos estão vivos!
- Они ещё живы? - Доверьтесь мне, Дейт.
As coordenadas que indicou não parecem ser de um sistema vital.
Но только я не могу понять одного... Почему они все еще живы? !
Mas isto é um choque, saber que eles ainda estão vivos.
Когда они были ещё живы.
Quando ainda eram vivos.
К сожалению, все еще живы. Рано или поздно, они найдут тебя.
Infelizmente os pretos para quem eles trabalham hão de encontrar-te mais cedo ou mais tarde.
Если бы не они, твои родители были бы живы.
Se não o tivessem feito, os teus pais ainda seriam vivos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]