English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ О ] / Они издеваются

Они издеваются traduction Portugais

42 traduction parallèle
Да они издеваются. Раскладушки выдаются на первом этаже.
Alguns beliches estão a ser montados, no piso inferior.
По правде говоря, когда они впервые показали мне это, я подумал, что они издеваются.
Para ser sincero contigo, quando mo mostraram pela primeira vez, achei que estavam a gozar comigo.
- Они издеваются что ли?
Estás a brincar comigo?
Да они издеваются.
Devem estar a brincar comigo.
- Они издеваются?
- Estás a gozar?
Они издеваются?
Só podes estar a brincar. É o nosso homem.
Они издеваются над курицей.
- Estão a torturar as galinhas.
Они издеваются?
Não acredito...
Они издеваются друг над другом ради удовольствия.
Eles batem uns nos outros por diversão.
То, как они издеваются над нами
O modo como nos tratam.
Они издеваются надо мной потому что я думаю как китаец. Веду себя как китаец!
Fazem troca de mim, porque penso como um chinês, porque ajo como um chinês!
Они издеваются?
Estão a brincar comigo?
Если же они предлагают тебе бесплатный пончик, то скорее всего они издеваются над тобой.
Mas se te dão donuts grátis, significa que estão a rir-se de ti.
А сейчас приходишь домой, а там "Фейсбук" и "Инстаграмм", и они издеваются над тобой на этих страничках.
Agora, chegamos a casa e há o Facebook e o Instagram e os bullies podem atingir-nos com essas coisas.
Да они издеваются с этими дронами.
Deves estar a brincar comigo com este drone.
Я думал, они издеваются.
Pensava que estavam a gozar comigo.
Они наверное издеваются.
Devem estar a brincar.
- Они просто издеваются!
- Tudo! Sou um caco humano. Calma!
Они надо мной издеваются.
Estão a gozar comigo.
Да они издеваются.
Isto é ridículo.
Они издеваются.
" Inglaterra, você esteve aí tanto tempo,
Они презирают нас, издеваются
Desprezam-nos e riem-se de nós.
Да они просто издеваются.
Eles não nos ligam nenhuma. Quem é que desliga assim o telefone, a sério!
И сейчас они над тобой издеваются, верно?
E agora, estão te humilhando, certo?
Или это огромное совпадение, или... они над нами издеваются.
Ou é uma grande coincidência ou estão a meter-se connosco.
Да еб вашу, они что, издеваются?
Estás a brincar comigo?
Они просто издеваются над Американской лигой.
Estão a fazer da Liga Americana uma anedota.
Они издеваются.
Isso é "bullying".
Они что, блин, издеваются? Никакого повтора?
Não vão mesmo mostrar a repetição?
Представляешь, они даже не знали в школе, что над ним издеваются.
Já sabes, na escola, nem sequer sabiam que aqueles rapazes o estavam a acossar.
- Они просто издеваются.
A sério?
Они просто издеваются над нами.
É HORA DE JOGAR
Они использовали политику и СМИ, чтобы подогреть возмущение общественности и превратить Райана, мальчика, который всю жизнь смотрел, как издеваются на его матерью в социопата, ненавидящего своего отца.
Eles usaram a política e os media para transformar o Ryan, um rapaz que passou a vida a testemunhar o abuso da mãe, num sociopata que odiava o pai.
— Они что, издеваются?
- Estão a gozar connosco? - Sim.
Другие рады, что надо мной издеваются, так они чувствуют себя в безопасности!
Os outros miúdos gostam quando sou brutalizada. Faz com que se sintam seguros.
Все, кто сидит в зале, они судят других, а у самих кишка тонка встать и что-то сделать самим. И почему этот пацан должен слушать как все издеваются над его сестрой?
Estão sentadas nos lados, a julgar os outros porque não têm a coragem de ir para lá e fazerem o mesmo, e o miúdo tem de estar sentado a ouvir as bocas que mandam a irmã em frente de toda a gente.
Не важно как много ненависти они изливают на тебя, не важно как издеваются, правда в том,
Seja qual for o ódio que te lançarem, seja qual for o castigo, a verdade é,
Потому что могут. Может, над ними дома издеваются, а может они так поступают, чтобы над ними самими не издевались, но на деле, потому что такие как я, как эта девочка на столе, мы одни.
Talvez recebesse pior em casa, ou talvez só intimidasse para não ser intimidado, mas é porque pessoas como eu, como esta menina, são sozinhas.
Богатые дети, они смотрят на тебя свысока, издеваются над тобой.
Os miúdos ricos, olham-te de cima a baixo, intimidam-te.
Здесь же... Я не знаю, издеваются они надо мною или нет.
Aqui fora, não sei se eles... estão a brincar comigo ou não.
Да они блядь издеваются.
Só podem estar a gozar.
Вот, как они постоянно над нами издеваются.
- É assim que nos tratam todos os dias.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]