Они изменились traduction Portugais
60 traduction parallèle
Они изменились.
Eles mudaram.
Я настаивал на том, чтобы они изменились.
Isto nao e acerca de nos os dois. E a respeito de mim e dela.
Если они изменились, я могу... Ларри, мы тут не папу римского выбираем.
Isto não é a eleição do papa.
Они изменились, вышли за пределы своей программы.
Mudaram, mais dos limites que lhes impunha sua programação.
Возможно, они на самом деле те, кем были во время свиданий, просто они изменились.
Talvez sejam realmente assim durante o namoro, e mudem depois.
Наши жизни... Они изменились.
As nossas vidas... mudaram.
Они изменились!
Mas eles transformaram-se!
Ну, мы в армии предпочитаем говорить о твердых фактах, так вот - они изменились, мадам президент.
Bem, nas forças armadas gostamos de falar sobre factos no terreno. Bom, eles mudaram, Sra. Presidente.
Изучаешь их жизнь, их детство. и смотришь, как они изменились с тех пор... как они совершали все те преступления.
Analisei o passado e infância deles, vi como evoluíram desde aquele tempo em que cometeram estes crimes...
Что если они изменились, Потому что ложный сигнал перекрывает Настоящий сигнал из космоса?
E se estiverem a alterar porque um sinal falso está a comprometer o verdadeiro sinal do espaço?
После этого недавнего скандала с токсичными отходами, они изменились.
Com este escândalo recente da fuga de gás tóxico, isso mudou.
К сожалению, наши планы изменились, но это потому, что у меня все получилось. Сейчас тебе так не кажется, но возможно даже хорошо, что они изменились.
Olha, sei que os nossos planos mudaram, mas mudaram porque fiz um bom trabalho, e sei que não sentes o mesmo, mas talvez tenha sido bom terem mudado.
Они изменились.
O que é que aconteceu? Eles mudaram.
Они изменились?
Modificaram-se?
И тогда... ты увидел, как они изменились?
E foi aí que... Foi quando viu a transformação deles?
Тетя Юнис, может быть они изменились.
Tia Eunice, eles podem ter mudado.
Я не знаю, что это за люди и какими они были, когда ты с ними была, но они изменились.
Não sei como estas pessoas eram quando estavas com elas, mas mudaram.
Они изменились?
Eles transformaram-se?
Они изменились, потому что Рагнар Лодброк унизил тебя.
Mudaram porque o Ragnar Lothbrok humilhou-te.
Твои глаза, они изменились
- Os teus olhos... Andam diferentes.
Они изменились.
Eles estão emocionalmente fragilizados.
Они... они изменились.
- Eles são evoluídos.
Они изменились. Это Лип.
Este é o Lip.
Я надеялась, они изменились.
Pensei que tinham mudado.
Они изменились.
Mudaram.
Они изменились, преподобный.
Eles mudaram, Senhor Padre.
Если бы они изменились?
E se eles tivessem mudado?
Они все изменились.
Eles mudaram.
И они совсем не изменились. А сейчас они их меняют, одну за другой, на железные двери.
Mas agora estão a trocar todas, uma por uma.
Кажется ты стал другим, но твои руки... Они не изменились.
Pareces totalmente diferente de quem tu és, com a excepção das tuas mãos.
Они ведь немного изменились, да?
Agora são um pouco diferentes, não é verdade?
Я думала о моих приоритетах, и они немного изменились.
Tenho pensado nas minhas prioridades, e acho que estão um pouco trocadas.
Ну, видишь ли, я то не изменился и я не менял правил, запрещающих тебе дурковать. Правила-то ни хуя не изменились. А они запрещеают тебе вести игру на моей территории без предварительной договорённости на моих, блядь, условиях, обговорённых заранее.
Sabes, não mudei... nem mudei as regras que, apesar de teres amolecido, são contra teres uma casa de jogos no meu território... sem um acordo prévio segundo as minhas condições, determinadas previamente.
Они не изменились.
Elas não mudaram.
А они несильно изменились.
Provavelmente não mudam muito.
Они просто изменились. Сразу изменились.
Mudavam imediatamente.
И усмотрели они, что над телами мужей сих огонь не имел силы и волосы на голове не опалены, и одежды их не изменились, и даже запаха огня не было от них.
"E ele viu que as chamas não lhes tinham consumido os corpos, " nem lhes tinha queimado um só fio de cabelo. E não cheiravam a lume. "
Вместе с этим также изменились взаимоотношения группы и её поклонников. Теперь они приходили на концерты для того, чтобы посмотреть, как Моррисон в очередной раз будет сходить с ума.
Mas também marca uma mudança entre os The Doors e o seu público, que vem agora para ver as loucuras de Morrison.
Они изменились, мсье граф...
Mudaram, Conde!
У людей, купивших ваш старый дом в Хайленд Парке, изменились обстоятельства, и теперь они стремятся его продать.
Estão de cabeça para baixo nela, e muito, muito motivados. - Não.
Я итак вижу, что они не изменились.
Consigo ver que não se modificaram.
Они изменились.
Eles estão diferentes.
- Мать твою, они не изменились.
- Na mesma. - Continua tudo em AAA.
Они не изменились.
São carne da tua carne.
Представляю, чем они занимаются, как изменились.
O que estão a fazer, no que trabalham, eu sempre...
Ну, они все мало изменились.
Espere.
Да, Темные в этом мастера, настолько, чтобы все поверили, что они действительно изменились.
Os Negros são espertos. O suficiente para fazer com que acreditem que eles realmente mudaram.
Они показали мне, насколько изменились.
Mostraram-me que mudaram.
Они прогрессировали, но не изменились.
Eles têm avançado, mas, não mudaram nada.
Или может изменились они.
Ou talvez tenham mudado eles.
Но эти правила, без сомнения, изменились, когда они пригласили на коронацию телевидение.
Mas as regras mudaram assim que convidaram a TV para a coroação.
изменились 33
они идут за нами 34
они идут за тобой 42
они идут 635
они идут за мной 23
они играют 27
они идиоты 56
они испугались 32
они идут сюда 76
они издеваются 16
они идут за нами 34
они идут за тобой 42
они идут 635
они идут за мной 23
они играют 27
они идиоты 56
они испугались 32
они идут сюда 76
они издеваются 16
они ищут 21
они из 44
они идеальны 35
они из полиции 19
они ищут нас 21
они ищут меня 28
они ищут его 18
они ищут тебя 43
они исчезли 156
они идентичны 19
они из 44
они идеальны 35
они из полиции 19
они ищут нас 21
они ищут меня 28
они ищут его 18
они ищут тебя 43
они исчезли 156
они идентичны 19