Они подумают traduction Portugais
259 traduction parallèle
Если они подумают, что мы тонем, они не будут тратить торпеды на нас.
Se pensarem que nos estamos a afundar, não vão gastar um torpedo. Talvez venham acima.
Это значило бы для всего города чертовски много, но если они прочитают о стрельбе на улице, что они подумают?
Isso significaria imenso para esta cidade, mesmo muito. mas, se lerem sobre tiroteios nas ruas, o que vão ficar a pensar?
Они подумают что еще один городишко, и все для чего мы работали будет стерто с лица земли.
Vão pensar que isto é outra cidade selvagem, e tudo por que trabalhámos será arrasado.
Они подумают, что я повёл себя грубо.
Vão pensar que sou mal educado.
Они подумают, что я выдохся.
Ficarei deprimido.
Согласен. Как только они подумают, что мы демонстрируем силу, можно забыть, что они подпишут договор о добыче.
Se julgarem que mostramos força, não assinam o tratado de mineração.
Они подумают, что это из-за шторма.
Eles vão culpar a tempestade.
Они подумают, что мы - рабочие
Irão pensar que somos trabalhadores.
Они подумают, что я убийца.
Diríamos um assassino com sangue nas mãos.
Улыбайтесь и они подумают, что мы из Национального Географического Общества.
Continua a sorrir. Talvez pensem que somos da'National Geographic'
Они подумают, что это скучно.
Pensarão que é aborrecida.
Есть Клинганы, которые не придерживаются мнения о мирном договоре но они подумают дважды, если корабль будет находиться под охраной корабля федерации я лично поручился за вас в этом вопросе
Muitos Klingons sentem-se como o senhor a respeito do tratado de paz, mas não atacariam a Enterprise sob seu comando. Eu indiquei-o pessoalmente para este caso.
Если инопланетяне увидят это через телескоп они подумают что собаки это наши повелители.
Se os extraterrestres vêem aquilo, através de telescópios, vão julgar que os cães é que são os senhores.
Они подумают, что фиксируют лиссепианский транспортник.
Quando eu acabar, vão pensar estar a detetar um transporte lissepiano.
Они подумают, что нас 200, а не 20.
Vamos fazê-los pensar que somos 200 em vez de 20.
Они подумают, что я напился или спятил.
Vão pensar que estou bêbado ou maluco.
Они подумают, что я предал их, продал наши принципы.
Eles vão pensar que eu traí a minha missão e vendi os nossos princípios.
Теперь они подумают, что мы слабаки и что мы просто угрожали им.
Agora pensam que somos cobardes, que não somos capazes de o fazer.
А теперь запомни, если они подумают, что ты не стараешься,... ты в беде, понял?
Bom, lembra-te, se acharem que não queres mesmo, lixas-te.
- Нет, а то они подумают, что ты превратилась в дерево.
- Não esperam que sejas uma árvore.
А когда мои школьные друзья увидят нас по телеку... они подумают, что ты - просто псих.
E quando os rapazes nos virem na TV eles vão achar que é um psicopata.
Если кому-то будет нужен самый лучший плохой массаж и они подумают, "Кто же лучший?"
Se alguém quisesse as melhores más massagens e pensasse : "Quem é o melhor?"
Знаете, что они подумают, если я начну общаться с америкосами?
O que achariam se eu começasse a dar-me com os americani.
Все, что они думают, и все, что они подумают,
"O que pensam " e o que querem pensar,
Они подумают, что вы хотите спрятать его от них.
Eles vão pensar que vocês estão a tentar esconder a nave deles.
А то они подумают, что я никогда раньше не ломал копья.
Pensarão que nunca parti uma lança antes.
И как только кто-нибудь скажет это вслух, они подумают : "Именно так я и думаю."
Mal alguém o diga em voz alta, pensarão :'Era exactamente o que eu estava a pensar'.
Что они подумают когда выяснят что это просто местный обычай, когда более 80 миллионам женщин в странах третьего мира насильно удаляют клитор чтобы уменьшить сексуальное удовольствие чтобы они не изменяли мужьям.
O que irão pensar quando descobrirem que, apenas por um costume local, mais de 80 milhões de mulheres no terceiro mundo... tiveram os seus clítoris removidos à força, de forma a reduzir o seu prazer sexual, para que não enganem os maridos.
Если вы и дальше будете так действовать,.. ... они подумают, что вы неуравновешены, а это только повредит делу.
Se deixar que a vejam desta maneira, irão pensar que é instável, coisa que apenas a irá prejudicar.
Тогда они подумают, что к нам можно подкатывать.
Eles pensarão que podem vir para aqui.
Пусть лучше они подумают, что это была случайная облава, а мы проверим, что сегодня даст прослушка.
É melhor deixá-los pensar que foi uma rusga aleatória e ver o que ouvimos na escuta.
Что они подумают, если компания вышвырнет их на улицу?
O que pensariam se a "Sabena" os abandonasse agora?
А что они подумают, если ты убежишь?
Que pensas que vão fazer se fugires?
Мы возьмем передатчик и бросим его вместе с небольшим количеством обугленного щебня на берегу материка, и они подумают, что это выброшенные на берег остатки взорванного во время осады города. Постойте.
Farei um transmissor e o deixaremos junto com sucata numa praia do continente, e eles irão pensar que são restos flutuantes de quando a cidade explodiu durante o cerco.
Они не подумают, что я так близко.
Não se lembrarão de procurar tão perto.
Тогда они, возможно, дважды подумают от таких законах.
Possívelmente, repensarão novamente a lei.
Когда ты украдешь 600 миллионов, тебя все равно найдут. Если они не подумают, что ты уже мертв.
Quando se rouba 600 milhões, descobrem-nos... a menos que pensem que já estamos mortos.
Обо всём, о чём вы можете подумать, они тоже подумают!
Tudo em que pensarem, eles também pensarão.
Если они думают, что надписи помогут избавиться от нас, пусть подумают получше.
Se acham que se livram de nós com sinais, estão muito enganados.
Если они будут знать, что мы здесь, то дважды подумают прежде вмешаться.
Se souberem que estamos aqui, ficarão menos inclinados a começar algo.
И пусть англичане это заметят. Они подумают, что мы бежим?
Vão pensar que fugimos?
Мне всё равно, что они подумают.
Mas agora as pessoas vão pensar que gostas de mim. Não te preocupes.
Они никогда не приходят, а придут - подумают, что ключи перепутали.
Eles nunca vêm cá, e se o fizerem, vão pensar que se enganaram na chave.
Если присяжные подумают, что мы над ними смеемся, они могут разозлиться и наказать меня.
Se o júri pensar que nos estamos a rir, vão punir-me por isso.
Они могут укусить, только если подумают, что вы морской котик.
Eles mordem-nos porque pensam que somos umas foquinhas gordas.
Они сказали, что подумают.
Disseram que iam pensar.
Возможно, они дважды подумают, прежде чем снова атаковать нас.
Talvez pensem melhor antes de nos atacar.
И мне не должно быть важно, что они об этом подумают.
A opinião deles não devia importar.
Они так подумают из-за твоего наряда?
Vão pensar que tens um por causa da roupa?
Они повесят нас, если подумают, что это надувательство.
Eles matam-nos se julgarem que está manipulado.
Что они о нас подумают?
Que vão pensar?
подумают 46
они придут за мной 42
они поют 35
они похожи 37
они прекрасны 305
они подумали 91
они придут 169
они поженились 37
они пришли 146
они просто 234
они придут за мной 42
они поют 35
они похожи 37
они прекрасны 305
они подумали 91
они придут 169
они поженились 37
они пришли 146
они просто 234
они правы 241
они полагают 56
они по 140
они приедут 39
они поймут 242
они приехали 97
они приходят 48
они повсюду 271
они позвонили мне 24
они поссорились 48
они полагают 56
они по 140
они приедут 39
они поймут 242
они приехали 97
они приходят 48
они повсюду 271
они позвонили мне 24
они поссорились 48