English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ О ] / Оно что

Оно что traduction Portugais

4,957 traduction parallèle
Вот оно что?
Não me diga?
Вот оно что! Перейти на - положить его в слова.
Vai, deita para fora!
Вот оно что.
Está bem.
Вон оно что.
- Agora eles são?
– Ты уверена, что оно того стоит?
- Tens a certeza que vale o teu?
Мой приятель в Старом Городе сказал, что эта ферма самое оно, ели мне нужна будет легкая работа и свежий воздух.
Bem, tinha um amigo para os copos na Velha Cidade que me disse que esta era a quinta ideal para cultivar se quisesse um trabalho fácil e ar fresco.
Что бы вы там не смотрели, оно всё равно не так привлекательно, как я.
O que quer que tenha visto na semana passada nem de perto era tão atraente como eu.
Это не значит, что оно нам нужно.
Isso não significa que temos que lhes dar uma.
Ну что, как оно?
Olá, o que se passa?
Если она сказала, что Мэтт не трогал Тома, так оно и есть.
Se diz que o Matt não esteve com o Tom, é porque não esteve.
Не станем рисковать, выясним, что это за заклинание, как оно работает, и будем держать Клинок подальше от моих рук.
Avançamos com cautela. Ficamos a saber como é o feitiço, como funciona, e mantemos o Punhal longe das minhas mãos.
То, что, на продажу, как я сказал, оно снаружи.
Já lhe disse, os carros para venda estão lá fora.
И мы считаем, что оно более, чем справедливое.
Achamo-la bastante razoável.
Что там ни случится, мы с этим разберемся, или оно разберется с нами.
Aconteça o que acontecer, lidaremos com isso, ou eles lidarão connosco.
Что, если подумать, довольно забавно, с учетом того, что тут на земле оно означает изменения.
Se pensarmos nisso, até é engraçado, considerando que na Terra significa mudança.
Я лишь надеюсь, что оно обусловлено причинами, а не страхом.
Só espero que essa escolha venha do raciocínio. E não do medo.
Скажи мне что мы хотя бы выяснили к какому виду оно принадлежит.
Diz-me que, pelo menos, determinámos o género a que pertence.
Что бы там ни было, оно не должно помешать тебе разобрать эти документы.
Seja o que for "nisso" é melhor que não interfira com arquivar já isto. - Não irá.
Потому что оно нам не нужно.
Porque não precisamos dela.
Но в него вложено столько труда, что начинаешь убеждать себя в том, что оно прекрасное, и с гордостью расстилаешь его на своём диване в передней.
- E trabalhaste tanto nela e enganaste a pensar que é bonita e deixas à mostra no teu sofá à entrada da casa.
Что оно делает?
O que é que está a fazer?
Я не знаю, что бы это ни было, оно...
Dá um palpite.
Мистер президент, вот, что мы знаем о существе... во-первых, оно появляется только чтобы напрямую общаться с детьми.
Sr. Presidente, eis aquilo que sabemos sobre a entidade. Em primeiro lugar, parece... apenas comunicar directamente com crianças.
Во-вторых, мы думаем, что оно может быть только в одном месте в одно время.
Em segundo lugar, acreditamos... que só possa estar num lugar de cada vez.
Ты уверена, что оно того стоит?
Tens a certeza que o risco compensa?
Я не знаю, в курсе ли ты, но мы, всё расследование, не думаю, что оно должно работать.
Não sei se sabes disto, mas nós, a investigação... Não acho que queiram que funcione.
Скажи мне, что оно того стоило.
Diz-me que valeu a pena.
Что оно говорит тебе?
O que te diz?
Я хотел, чтобы оно исчезло до приезда слуг закона, но вы были против, и вот что вышло.
Não a queria aqui quando a polícia chegasse, mas vocês recusaram, portanto aqui estamos.
И что оно тебе говорит?
O que é que o teu coração está a dizer agora?
И не будем забывать, что оно всё ещё где-то там.
E ele ainda está em algum lugar.
— Слушай, это место оно вообще-то начинает кое-что для меня значить. — Ну и хорошо!
Este lugar começou a significar algo para mim.
Я ценю всю ту работу, что вам приходится здесь делать, но я ничем не могу помочь вам с этим делом. Пока оно в процессе.
Aprecio todo o trabalho difícil que deve estar a ter na morgue, mas ainda assim não posso ajudá-la num caso dos Narcóticos, não num que está a decorrer.
Лично я думаю, что в конечном счёте оно сделано из винограда.
Pessoalmente, creio que tudo se resume às uvas.
Стой. Мы даже не знаем что оно делает!
Nem sabemos o que isso faz!
Так что ты можешь представить, насколько мне не хочется, чтобы оно покинуло это место.
Por isso imagina a minha relutância para deixá-lo sair destas instalações.
- Я имела в виду, что надеюсь, оно умеет готовить и поддерживать беседу.
- É bom. Deixa-me reformular. Espero que cozinhe e seja ótimo conversador.
Хорошо, на этот вопрос у меня нет ответа, но факт, что кому-то оно нужно, Залман это или кто-то другой.
- Não sei responder a isso. Mas, o facto é que alguém o quer, seja o Zalman ou não.
Это не значит, что оно не улучшенное сывороткой.
- Não significa que não seja potenciado.
Я думаю, что то время, которое я провёл в Аркэме, оно освободило меня.
Acho que foi o meu tempo em Arkham que me libertou.
Ну, оно находится у Щ.И.Та. Может, они боятся его..... боятся того, что Гонсалес может с ним сделать.
Talvez só tenham medo dela. - Do que o Gonzales pode fazer. - Nós não somos o inimigo.
Но видеть то, что оно сделало с ним, каким способом, знаете... это произошло как в легенде.
Mas ver o que aconteceu ao Raymond, o modo como ele... sabes... foi como numa lenda.
Не уверен, что это оно.
Nem sei se é a mesma coisa.
Потому что тебе оно точно подходит.
Porque isto é exatamente onde tu pertences.
И что оно делает?
O que é que ele faz?
Если оно настоящее, а она говорит, что это подделка.
Se aquela confissão é real, mas ela diz que não é.
А что вы сделаете с этим, когда оно прибудет?
O que vais fazer com isso quando chegar?
И доказывает оно только то, что я написал семье молодого человека, кто пожертвовал своей жизнью во имя страны, и которому я буду вечно благодарен.
E não acho que seja prova de mais nada além de eu ter contactado a família de um jovem que sacrificou a sua vida pelo nosso país facto pelo qual estou eternamente grato.
Что ж, оно было незабываемым.
Bem, foi um memorável.
Но позвольте мне прояснить, что само по себе оно не имеет эффекта на здоровье или сердце ребенка.
Mas sendo claro, isto não tem nenhum efeito sobre a saúde do bebê ou o coração.
В этот раз оно изменилось. Что-то другое с эпидемией.
Desta vez, foi alterado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]