Опять что traduction Portugais
1,943 traduction parallèle
Что я опять сделала?
O que foi?
Йо, значит ли это, что мы опять хорошо относимся к фейри?
Quer dizer que estamos de boa com os Fae, de novo?
Мне не все равно, потому что ты опять врешь, Джей-Джей!
Eu importo-me porque é outra mentira, JJ!
В смысле, он что думает, что я опять поеду на верблюде?
Como é que vamos chegar lá?
Извини, что врываюсь к тебе, но у меня опять потек холодильник, а без холодной колы-фрески ужин не лезет в горло.
Desculpe vir sem avisar, mas o meu frigorífico deu o badagaio outra vez. E sem a minha cerveja fresca, não consigo comer o jantar.
Никогда не думал, что стоя одной ногой в могиле увижу его опять.
Eu nunca pensei que com um pé na cova iria vê-lo novamente.
Итак, вы все знаете, что в деле о девушках в бочках обнаружились новые улики, в деле, которое для нашего отдела опять имеет статус первоочередного.
Muito bem, a esta hora todos sabem que novas provas foram encontradas no caso das miúdas nos barris, que este departamento encara de novo como uma prioridade.
Блин, слушай, ну что опять за взгляд такой?
- Certo, que cara é essa? - Que cara?
Рэйчел опять пытается со мной судиться по поводу моего права на посещения, потому что она думает, что Грэйс небезопасно быть рядом со мной.
A Rachel quer levar-me outra vez a tribunal por causa das visitas, pois diz que não é seguro para a Grace estar perto de mim.
Ну, тогда, если он опять похитил его, он больше не вернется, так что, давайте просто считать, что это не он, пока не услышим обратного
- Sim, ele apanha-o outra vez para eu pensar que não é ele. Então assumimos que não foi o Red John, até termos alguma coisa contrária.
То есть ведь, опять же, вы только что сказали, что не читали книгу, так что...
Mas, como tu disseste, tu não o leste, por isso...
Ты, как и я, должен надеяться на то, что Артур начнёт новую эпоху, эпоху, когда таких, как мы с тобой, опять будут уважать.
Mas tu, tal como eu, deves ter a esperança de que o Arthur dê origem a uma nova era. Uma era em que aqueles como tu e eu voltem a ser respeitados.
Маршал больше никогда не волновался, что Робин опять может стать русалкой, и они стали дружить еще крепче
O Marshall nunca se preocupou com a Robin tornar-se numa sereia de novo e os dois ficaram mais próximos que nunca
Что тут опять происходит?
O que se passa aí dentro?
Вы опять перебили, когда я пеняла вам на то, что вы перебили.
Voltou a interromper-me enquanto o advertia por me ter interrompido.
Я могла притвориться, что мне все равно, но когда Брайс вышел в костюме с галстуком и с корзинкой для пикника, у меня опять закружилась голова.
Podia dizer que não me importava... mas ver o Bryce de fato e gravata... a segurar aquela cesta de piquenique... pôs-me a cabeça a andar à roda outra vez.
Опять же, ты знаешь, я не замечал... ничего особенного, пока учился в школе, так что...
Não notei nada de especial até estar no 2º ano, então...
- Ну, что они опять там кипишат?
- Do que se trata? - Agora sou vidente?
... потому что они опять идут.
É o Thomas!
Потом она сказала, что подаст на них в суд, если они опять возьмут ее историю.
Mas depois ela ameaçou processar se continuassem, então começaram a inventar.
- Ну что? - Что ж, опять 25, матушка.
Lá estão eles, mãe!
И опять, вулкан Moa Moa только что извергся.
Novamente, o Monte Moa Moa entrou em erupção.
И я сегодня вам говорю, что я опять встану на ноги!
E estou aqui, hoje, para lhes dizer que me reerguerei!
Что ж такое, опять он просёк!
Não consigo ter um minuto de descanso neste caso.
Наш Верховный решил, что надо вам помочь лучше освоить велосипед, а потом уже опять снимать боковые колеса.
O Presidente achava que só tínhamos de fazer um trabalho melhor, devíamos ensiná-los a andar de bicicleta, antes de lhes tirarmos as rodas de apoio.
Нет, но спасибо, что сказал! Опять!
Não, mas obrigado por mo repetires!
Хорошо, что ты опять рассказываешь истории.
E adoro que tenhas voltado a contar histórias.
Я не знала, что ты опять начала курить.
Não sabia que tinhas voltado a fumar.
- Опять, с чего ты решил, что у тебя есть выбор.
Outra vez, o que te faz pensar que tens escolha?
Ты что же, опять собрался, Мартинез?
Vais pilotar hoje, Martinez?
Миссис Картер, на шестом этаже... рассказала, что Винни опять слышит голоса.
A Sra. Carter, no sexto andar... contou-me que o Vinny tem ouvido vozes de novo.
- Что опять за х.. йня?
De novo não.
Что, опять?
O quê, outra vez?
Что, опять?
O quê? Outra vez não.
Что опять напилась?
- É a minha vez?
Прости, что я опять такая.
Desculpe-me por estar assim de novo.
Ты что опять сделала?
O que estás a colher agora?
Странно, что я опять здесь.
É estranho estar aqui.
Что ты за придурок, чего ты лезешь, слышь, ты опять со своим негативом он аж прет у тебя изнутри, сдерживай себя.
- Mas que cena... - Para quê tanta negatividade? Calados!
Что опять Торандо?
Isto é um Torando?
Это замечательно, но что если Брайс опять вернется?
Isso é óptimo, mas e se o Bryce voltar?
Ну, Шармейн, собиралась сказать мне, что она боится, что я опять испорчу ей вечеринку.
A Charmaine ia dizer-me que está com medo que eu estrague o chá dela novamente.
"Я понимаю опять, Что мне тебя не потерять."
"Estou a ver se não te perdi".
Но опять таки, Чет обожал меня, так что я думаю, я могу оставить себе одну вещь.
Contudo... O Chet adorava-me, então acho que posso manter uma coisa.
Мы даже думали о том, что бы опять быть вместе.
Até falamos sobre voltarmos a ficar juntos.
Я не знаю что вчера было, но она кажется была опять собой.
Não sei o que houve ontem, mas ela voltou a ser ela mesma de novo.
И "Серена ван дер Вудсен" - тоже не место работы. Ставлю десятку, что ты пропустишь свое интервью, ожидая её... опять.
Assim como não é a Serena van der Woodsen, mas aposto que vais perder a entrevista à espera dela, outra vez.
А я ставлю десятку, что какую бы безрассудную интригу ты не затевала, она обернется полным скандалом... опять.
Aposto que o que estás a tramar, vai correr mal, como costume.
с Лили опять, так что, да, я с тобой.
com a Lily novamente, por isso estou interessada.
Бонни напугана. потому что потеряла свои силы, а у Кэролайн опять трагедия с Мэттом.
A Bonnie está passada porque perdeu os poderes, e a Caroline está outra vez na fossa por causa do Matt.
Ты хочешь быть тем, кто скажет ему, что мы опять потеряли этого парня?
Queres dizer-lhe que perdemos o indivíduo outra vez?
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что придет 49
что придёт 31
что случилось 30261
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26
что ещё у тебя есть 18
что придет 49
что придёт 31
что случилось 30261
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26