English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ О ] / Осталось только

Осталось только traduction Portugais

705 traduction parallèle
Осталось только попрощаться.
Tudo excepto... adeus.
У композиции от него осталось только имя.
Não sobrou nada dele excepto o título
Благодаря тебе, у меня осталось только одно убийство.
Graças a si, só tenho um assassínio em mãos.
Осталось только двое.
Só falta este. Ah, e este.
Мне осталось только одно.
Bem, há uma coisa.
Осталось только убедить в этом копов.
Então tudo o que tenho a fazer agora é convencer os polícias disso.
У меня осталось только одно - ждать, когда проложат железную дорогу.
Basta-me esperar pelo caminho-de-ferro.
Осталось только перелезть через стену гаража и сбежать вместе с ней среди ночи!
De seguida fugirá com ela a meio da noite!
Осталось только обговорить детали.
Agora, uma vez que há detalhes para acertar...
— У меня осталось только 12 недель.
- Só me restam 12 semanas.
Осталось только это платье, сшитое мамой для меня.
com exceção deste vestido de familia que a mãe fez para mim.
Осталось только найти помаду.
Só me falta encontrar o baton.
Осталось только найти себе женщину.
A próxima coisa, é arranjar uma mulher.
Осталось только три.
Só nos restam três.
Теперь их осталось только двое, и они исчезнут после того, как я...
Agora, são só dois. E desaparecerão.
Кроме того, у нас осталось только полминуты.
Aliás, já excedemos os cinco minutos.
Осталось только передать мне сотню таких штучек, и проблем больше не будет.
Tão bom assim, hã? Dê-me apenas 100 destes canhões porreiros, e nós não teremos mais problemas.
Их осталось только четверо.
Agora só restavam quatro.
У меня осталось только сто гиней остальное я проиграл в карты.
Restam-me apenas 100 guinéus para ti... perdi o resto ontem às cartas.
Осталось только фальшивых брюликов навешать и ботинки носатые достать. - Да это лоховские прикиды, чувак.
Estes fatos são ridículos, meu!
Ну, теперь осталось только его найти.
Agora só temos de achá-lo.
Ну, мне кажется, что диалог состоялся, теперь осталось только одно.
Parece que sempre temos diálogo. - Só mais uma coisa para fazer.
Как не имеет значения? - У тебя осталось только две недели!
Faltam duas semanas, e desistes sem mais nem menos?
Что с того, что мне осталось Только подтирать здесь пол?
Até que a minha vista se foi e a minha artrite piorou. Por isso agora faço as limpezas aqui.
В лодке осталось только одно место.
Havia lugar só para mais um.
Видишь ли, в мире осталось только одно последнее настоящее моджо.
Só resta um amuleto verdadeiro neste mundo.
У меня осталось только пятеро бойцов.
Só me restam cinco homens, chefe.
Теперь нам осталось только вытащить отсюда китов, пока мы не потонули.
Trouxeste-nos ao sítio certo. Vamos tirar as baleias antes de nos afundarmos!
- Осталось только одну дюну перейти.
- Só mais uma duna.
Тебе осталось только повеситься.
Então faz um laço corredio e enfia-o à volta da cabeça.
Тебе осталось только замахнуться и ударить.
Só tens de colocá-la no tee e deixá-la voar.
Я бы заплатила Вам сейчас, только единственное, что у меня осталось..
Eu pagava-lhe já, só que... só tinha um relógio quando saltei do barco.
Только и осталось мне в этом мире, что плакать и скорбеть,
" Abandonado neste mundo para sofrer e chorar
Когда я посмотрел туда, все осталось как было, только она лежала на полу.
Quando olhei para baixo, estava esticada no chão.
- Мне осталось ждать только чуда.
Agora só espero um milagre.
Мне осталось только это.
É tudo o que me resta.
Осталось сделать только одно.
Só falta fazer uma coisa.
Мне осталось сделать только одно.
Só tenho de fazer uma última coisa.
Им осталось жить только одну неделю.
Tinham apenas uma semana de vida.
Пьм только то, что осталось в перегонном кубе,..... этого мало.
Depois só ficará o que sai da destilaria... e isso não é suficiente para todos.
Их осталось только пятеро.
Só sobraram cinco.
При всем уважении, сэр, нам только и осталось, что надеяться на вашу поддержку.
Com o devido respeito, o apoio é a única esperança que o departamento tem.
Осталось только липкое на стенках.
Só há um bocadinho no fundo!
Мне только осталось это записать.
Agora so tenho que a escrever.
Осталось только отыскать...
Agora só nos resta encontrar esta pequena barcaça,
Только у тебя не осталось времени, Жос.
Mas já não estás um passo à frente.
Осталось обогнать только двоих.
Só deixam entrar dois em cada curso. Qual de vocês é que vai comigo?
Осталось только ждать.
Só esperar.
Только избавься от все этого. Чтобы ничего не осталось. - Ясно?
Amigo, vais livrar-te de tudo, não vais?
- Нас только трое и осталось.
- Só restamos nós três.
Их только пять осталось.
Só há cinco.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]