English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ О ] / Осторожны

Осторожны traduction Portugais

1,430 traduction parallèle
- Будьте осторожны, хорошо?
- Tenham cuidado.
Я просто осторожный.
Sou discreto.
Отныне мы все должны быть осторожны.
A partir de agora devemos ter cuidado.
Но вы должны быть более осторожны.
Mas têm que ter mais cuidado.
Будьте осторожны.
Tenha cuidado.
Будьте осторожны.
Cuide bem de si.
Мы должны быть осторожны, мы обслуживаем в любом качестве.
Não podemos servir menores, de qualquer das formas.
И будьте осторожны.
Mas sejam cuidadosos.
Будьте осторожны, господин директор!
Tenha cuidado, Xenhor Director!
Эй, будьте осторожны с этим.
Cuidado com isso, pessoal.
Мадемуазель, прошу вас, будьте осторожны с красным леденцом!
E cuidado ao comer o vermelho. O interior é muito duro.
Вы можете проводить с ними время так, как считаете нужным, но будьте осторожны с женщинами Миллбанка
É obvio que você pode investir seu tempo, da forma que ache apropriada, mas tome cuidado, com as mulheres do Millbank.
И будьте осторожны, проявляя участие к ним, мисс Прайор
E tome cuidado, com o que dá de você mesma, srta.
Так что, если вы сегодня за рулем будьте осторожны.
Por isso, se tem que conduzir hoje, tenha cuidado.
Будьте осторожны, тут повсюду Люди Дерева!
Cuidado, há Pessoas das Árvores por todo o lado!
Эти парни так осторожны, что вряд ли что-то удастся выяснить.
Esses caras são espertos não vamos descobrir muita coisa.
Смотрите в оба и будьте осторожны.
- Tenha cautela.
Они очень осторожны.
Devemos ser cautelosos.
Я не должен этого говорить, но будьте осторожны.
Não devia ter de dizer isto, mas tenham cuidado.
Будьте осторожны
Tenha muito cuidado.
Будьте осторожны в выражениях!
Cuidado com o que dizes!
Будьте предельно осторожны с этого дня Я не знаю, как Санпо поведёт себя
De agora em diante vais ter que ter cuidado. Não sei o que Sanpo vai fazer.
Будем осторожны, чтобы не осквернить это священное место.
Precisamos ter grande cuidado... para proteger esse lugar sagrado... de ser contaminado pela nossa presença!
Думаю, достаточно велики шансы, что ещё не все кончилось, и я хочу, чтобы ты и Эдит были очень, очень осторожны.
Eu acho que há uma boa chance que isso não esteja terminado, e que quero que você e Edith tenham muito, muito cuidado.
Мы были осторожны, чтобы никто не знал.
Tomávamos cuidado para que ninguém soubesse.
Мне нравится, что ты осторожный человек.
Aprecio o facto de seres um homem cauteloso.
Будьте осторожны... И удачи вам.
Tenha cuidado... e boa sorte.
Некоторые девушки более осторожны насчет своей сексуальной жизни, чем ты.
Algumas raparigas são mais discretas... sobre a sua vida sexual do que tu.
Будьте осторожны.
Tenham cuidado.
Пусть они будут осторожны.
Mas têm de ser muito cuidadosos com ele.
Будьте осторожны там.
Tenham cuidado lá fora.
Будьте осторожны.
Aconselho precaução.
Будьте осторожны.
Tende cuidado.
Будьте осторожны в своих желаниях.
Tenha cuidado com o que deseja.
Хорошо, теперь будьте осторожны.
Bem, agora tenham cuidado.
Будьте осторожны, мистер Райдер.
Cautela, Mr. Ryder.
Доктор Саммерс, будьте осторожны!
Drª. Summers, vamos tentar ter cuidado.
Из всех гор знаний, которые еще не были взяты, этот склон самый скользкий. Будьте осторожны.
Das vastas montanhas de conhecimento que nunca escalaste, esta encosta é uma das mais escorregadias.
Говоря о конспираторах, нет, не смотрите сейчас, будьте осторожны.
Por falar em conspiradores... Não olhes agora, sê discreto.
Будьте осторожны, мадам.
Cuidado, madame!
Я сделаю все, что в моих силах будьте оба осторожны
Darei o meu melhor. Ambos têm de ter cuidado.
Итак будьте осторожны,
Portanto... tenha cuidado,
Так что, будем осторожны.
Por isso, teremos cuidado.
Будьте осторожны.
Tomem cuidado, ouviram?
Будьте осторожны.
Tem cuidado!
Мне нужен... матёрый репортёр, тихий, спокойный и осторожный.
Preciso de... Um repórter veterano, silencioso, subtil, discreto, bom com detalhes, cuidadoso para não deixar rasto.
И будьте осторожны, хорошо?
Tenha cuidado.
Но будьте осторожны и не показывайте ее всем подряд.
Mas sede cautelosa em relação a quem o mostrais.
Будьте осторожны.
Vou indo.
Я надеюсь вы заметили, что я осторожный человек.
- Com certeza.
Есть. Будьте осторожны.
- Sim, tenho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]