Отвлекающий манёвр traduction Portugais
210 traduction parallèle
Согласно теории, что всегда происходит ещё что-то, установлю здесь миномёт и создам дополнительный отвлекающий манёвр.
E segundo a teoria de que há sempre algo mais a fazer monto aqui o morteiro para criar uma distracção adicional.
Нужен отвлекающий манёвр.
- Por que não pensei nisso?
"Отвлекающий манёвр"? Как я сам не догадался?
- Se meus cálculos estiverem corretos... se tirarmos uma viga, a pirâmide desmoronará.
Потом - отвлекающий манёвр в виде пожара, чтобы все покинули офис.
Ele provocou o fogo de distracção para que saíssem da esquadra.
А может нам провести отвлекающий манёвр?
- Que tal uma manobra de diversão?
Это отвлекающий манёвр, чтобы отвлечь мое внимание от их настоящего плана.
Estão a criar uma distracção para desviar minha atenção para longe do plano real deles.
Не знаю, отвлекающий манёвр, ловушка, что-то в этом роде.
Não sei, uma distracção, um isco, algo do género.
Позвольте представить моего напарника, Джеймса Веста который не понимает, что моя эластичная верёвка отвлекающий манёвр в поисках учёных.
Permita que lhe apresente o meu parceiro violento, James West... que não percebe que o meu invento Corda de Expansão... foi uma distracção que me permitiu encontrar os cientistas desaparecidos.
В ошеломительном заключении отдел ФБР по освобождению заложников и SWAT использовали вспышки взрывов как отвлекающий манёвр и штурмовали хижину спустя мгновения, как раненный ребёнок был безопасно...
Numa conclusão espantosa as equipas SWAT e do FBI, usando uma explosão como distracção entraram na casa momentos após a criança ferida estar segura...
Эвелин Лэнг прибудет обратно на ещё один алый отвлекающий манёвр в три.
A Evelyn Lang vai voltar para outra actuação de distracção às 3 horas.
- Проверяю. - Смотрите, эти русские ребята уже во всех блогах говорят об этом, будто это просто какой-то большой отвлекающий манёвр для чего-то гораздо большего!
Esses russos tem blogs sobre isso como se fosse uma distração para algo bem maior!
- Русские готовы взорвать отвлекающий манёвр.
Os russos estão prontos para acionar a distração. A toda vela! A toda vela, vossa majestade!
Ваш отвлекающий манёвр, чтобы помочь Красным Мундирам окончен!
Sua distração para ajudar os casacos-vermelhos já era!
Чтобы выбраться незамеченными... необходим отвлекающий манёвр.
Queres fugir daqui sem ser visto? Precisas de uma manobra de diversão?
Запустить Отвлекающий Манёвр Альфа
Execute o Protocolo de Distração Alfa.
Золотая эскадрилья, отвлекающий манёвр.
Esquadrão Dourado, tomar acção evasiva.
– Рядовой, отвлекающий манёвр!
- Soldado, disfarce. - Sem problemas.
ћы проведем отвлекающий маневр здесь,... затем вылазку отсюда.
Criamos uma distracção aqui, atacamos alí.
Отвлекающий маневр.
- Sob controlo.
Майор Крамплер! Как продвигается наш отвлекающий маневр?
Major Crumpler, qual e o progresso do nosso plano de diversao?
- Если отвлекающий маневр не...
Se o contra-ataque não funcionar...
Отвлекающий маневр, по моему отсчету.
Chefe, vamos subir. Carga defensiva ao meu comando.
Один. Отвлекающий маневр. Аварийная продувка!
Soltar cargas defensivas.
Маленький отвлекающий маневр Уэсли дал мне достаточно времени для модификации ручного маяка.
Os desvios de Wesley me permitiram modificar a orientação.
ћы были слепы. ƒраки - это только отвлекающий маневр.
Temos sido cegos. As lutas são uma coisa à parte.
Возможно, это отвлекающий маневр.
Pura diversão. Para ganhar tempo.
Отвлекающий маневр.
Isso chama-se manobra de distracção.
Если вы глянете на оперативное досье Ханта, как это сделал я, то поймете : открытому бою он предпочитает отвлекающий маневр...
Se observares os antecedentes operacionais do Hunt, e eu fi-lo ele prefere sempre ludibriar a confrontar.
- Фокусники называют это "отвлекающий маневр."
- Os mágicos chamam-lhe "ludibriar".
- Это отвлекающий маневр.
São uma ilusão.
Ведь предыдущий взрыв - всего лишь отвлекающий маневр.
Esta bomba foi uma manobra de diversão, não foi?
Он утверждает, что создавал отвлекающий маневр.
- Ele diz que foi manobra de diversão.
Ну, это была не столько ложь, сколько... отвлекающий маневр.
Não foi mentir, foi mais... desencaminhar, de facto.
Нам нужен отвлекающий маневр.
Precisamos de uma distracçao.
Сделка - это отвлекающий маневр.
Nunca nenhum de nós se contentou com metade.
Я делаю отвлекающий маневр, ты ныряешь в толпу и находишь Зака.
Eu crio uma distracção, tu misturas-te e procuras o Zach.
Твоя стратегия хороша, но не сработает как отвлекающий маневр, чтобы украсть Врата.
A tua estrategia e boa, mas nao funciona bem como distracçao no nosso plano para roubar o Chaapa'ai.
- Это был отвлекающий маневр.
Foi uma diversão.
Это анаграмма. Отвлекающий маневр.
- É um anagrama, uma pista falsa.
" Джерри Харден. Отвлекающий маневр.
PISTA FALSA O VENENO CAUSA MAL
Мы должны придумать отвлекающий маневр, чтобы они успели скрыться.
Precisamos de uma distracção para que os possamos esgueirar.
Э... Отвлекающий манёвр?
Uma diversão?
Потому что начинает казаться, что это отвлекающий маневр.
Isto começa a parecer uma viagem desperdiçada.
- Это отвлекающий маневр.
- É para criar uma distracção.
- Отвлекающий маневр?
- Porquê?
Отвлекающий маневр.
Posso criar uma manobra de diversão.
Нам понадобится отвлекающий маневр для нашего отвлекающего маневра.
Vamos precisar de um divertimento para a nossa diversão.
Ларри, проведи какой-нибудь отвлекающий маневр, чтобы Тони мог сбежать.
Larry, preciso que tu e os teus homens criem uma diversão para encobrir a fuga do Tony.
Создал отвлекающий маневр и написал записку.
Criou uma manobra de diversão e depois escreveu aquele bilhete.
Это отвлекающий маневр.
É uma distracção.
Надо предпринять отвлекающий маневр и убрать их отсюда.
Precisamos de arranjar uma distracção e tirá-los daqui para fora.